
大寶伏藏TD2105ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
50-9-1a
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
༄། །ཨོ་རྒྱན་ནོར་ལྷ་ཛཾ་དཀར་སྒྲུབ་ཐབས།
༁ྃ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས༔ 
50-9-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝཱཀ་ར་པདྨ་ཀྲྀཏ་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡེ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་གུས་པས་འདུད༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་སྙིགས་མའི་དབུལ་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་བདག༔ མཆོག་ཐུན་འབད་མེད་སྟེར་བའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན༔ ཨོ་རྒྱན་ནོར་ལྷ་ཛཾ་དཀར་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་གཡང་སྐྱབས་ཟབ་མོ་འདི༔ ཕྱི་རབས་མ་འོངས་ཆོས་མཛད་ལས་ཅན་རྣམས༔ སོམ་ཉི་མེད་པར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་འདི༔ ཕྱི་རབས་
50-9-2a
དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ༔ གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །སྔོན་འགྲོ།
གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྱིས༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་གཞུང་དུ༔ ལེ་ལོ་བག་ཉལ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཞི་དཀར་དྲི་མེད་སྟེང་དུ་ནི༔ འབྲུ་ཡི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཀོད༔ དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སྣོད་གཙང་ནང་༔ གཡང་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ པད་འདབ་བཞི་དང་པད་ཚབ་བཞི༔ དེ་མཐར་མར་གྱི་ཚེ་རིལ་སྤུངས༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་སོགས༔ མཛེས་ཚོན་མར་རྒྱན་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ལ༔ ཟླུམ་གཏོར་བཞི་འམ་ལས་བཞིའི་དབྱིབས༔ གང་མོས་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དེ་བཞིན་པད་འདབ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་༔ གཡང་ཕོར་མར་
50-9-2b
ཁུས་གང་བ་དང་༔ ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ནས་སོགས༔ གཡང་སྒྱེ་ལ་སོགས་གཡང་རྫས་བཀྲམ༔ སྒྲུབ་རྟེན་གྭ་འུ་ཡོད་ན་བཞག༔ མེད་ན་གཡང་སྒྱེས་ཆོག་པའོ༔ འབྲུ་སྣ་མདའ་དར་ཕྱེ་མར་བཤམ༔ ཤིང་སྣ་སྨན་སྣ་གང་རྙེད་བསྲེག༔ སྤོས་ཐུན་ཁྲུས་ཆུ་ཚགས་སུ་བཙུད༔ ཚེ་གཡང་གླུད་དུ་བདུད་གཟུགས་གསུམ༔ སྐྱེ་མཆེད་ཤིན་ཏུ་དོད་པར་བཅའ༔ དཀར་བགེགས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བཤམ༔ འོད་འབར་ལ་སོགས་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ མིན་ཡང་འདི་གས་ཆོག་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རང་སེམས་གློ་བུར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2105 鄔金空行財神的修法，名為『增壽招財合修』，如雨般降下所欲成就。
廣法部，秋吉多傑（Chokgyur Dechen Lingpa）取出之伏藏，鄔金藏巴拉（乌金赞巴拉）。
伏藏正文。
鄔金財神藏巴拉修法。
嗡啊吽 鄔金空行財神的修法，名為『增壽招財合修』，如雨般降下所欲成就。
那摩 咕噜 贝玛 嘎拉 贝玛 嘎拉 阿雅 藏巴拉耶。
法身是無量光佛（Amitabha），報身是觀世音菩薩（Avalokiteshvara）。
化身是鄔金空行財神眾。
對上師、本尊、寂靜忿怒諸神，以及三根本之神，我以恭敬之心頂禮。
世尊，您是慈悲的偉大寶藏觀世音菩薩。
您的化身是降伏末世貧困、賜予成就之主。
您是毫不費力地賜予殊勝與共同成就的最勝施者。
鄔金財神藏巴拉的修法，是蓮師心髓的招財法，極為深奧。
為了後世有緣的修行者，毫無疑惑地如法修持。
願能毫不費力地成就壽命、權勢與財富。
這個如意寶珠般的口訣，為了後世的利益，我將其作為珍貴的伏藏。
由名為金剛者，從其心性中顯現。
當處所、時間、緣起具足時，將其記錄成文字。
薩瑪雅。印印印。
前行。
任何具足誓言的瑜伽士，在與自己心意相符的修法處，捨棄懶惰和昏沉之後，在潔白無瑕的基底上，繪製八瓣蓮花。
中央放置一個乾淨的珍寶器皿，內盛燃燒的招財食子，以及四個蓮花瓣和四個蓮花葉。
其周圍堆放酥油製成的壽丸，並用日月、珍寶、金剛等美麗的色彩和酥油裝飾。
在周圍，為四部空行母準備四個圓形食子，或按事業的形狀製作，並以各自喜好的裝飾來莊嚴。
同樣地，在每個蓮花瓣上，放置裝滿酥油的招財碗，以及壽酒、壽丸、壽糧等，並陳列招財物。
若有修法所依之嘎屋（護身盒），則放置於此，若無，則以招財物代替即可。
陳列各種穀物、箭、旗幟、麵粉和酥油，焚燒各種木材和藥材。
準備香、淨水和過濾器，並製作三個栩栩如生的替身，作為增壽招財的替身。
陳設白障等前行儀軌，並進行光明的儀軌，若不進行，此法亦可。
這也是自心的顯現。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2105: A practice of Orgyen Dakini Wealth Deity called 'Combining Longevity and Prosperity,' raining down desired accomplishments.
From the extensive activities, Chokgyur Orgyen Zambala. Treasure text.
Orgyen Wealth Deity Zambala Sadhana.
Om Ah Hum! A practice of Orgyen Dakini Wealth Deity called 'Combining Longevity and Prosperity,' raining down desired accomplishments.
Namo Guru Prawakara Padma Krita Arya Jambhalaye.
The Dharmakaya is Amitabha, the Sambhogakaya is Avalokiteshvara.
The Nirmanakaya is the assembly of Orgyen Dakini Wealth Deities.
I prostrate with reverence to the Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, and the deities of the Three Roots.
Bhagavan, great treasure of compassion, Avalokiteshvara.
Emanation of your heart, subduer of poverty in degenerate times, lord of accomplishments.
Supreme giver who effortlessly bestows supreme and common attainments.
The Sadhana of Orgyen Wealth Deity Zambala is the heart essence of Padmasambhava, a profound method for attracting prosperity.
For future Dharma practitioners with karma, practice this diligently without doubt.
May longevity, power, and wealth effortlessly arise spontaneously.
This instruction like a wish-fulfilling jewel, for the benefit of future generations, I conceal as a precious treasure.
Revealed from the heart essence of one named Vajra.
When the place, time, and auspicious connections are complete, record it in writing.
Samaya. Seal, seal, seal.
Preliminary Practice.
Whoever is a yogi with pure vows, in a practice place that suits their mind, having abandoned laziness and drowsiness, on a pure white base, arrange an eight-petaled lotus of grains.
In the center, place a clean precious vessel, inside a blazing prosperity offering, with four lotus petals and four lotus leaves.
Around it, pile up longevity pills made of butter, and decorate beautifully with colors and butter ornaments such as sun, moon, jewels, and vajras.
Around that, for the four classes of Dakinis, prepare four round tormas, or shapes according to the four activities, and adorn them well with whatever ornaments you like.
Likewise, on top of each lotus petal, place a prosperity bowl filled with butter, as well as longevity wine, longevity pills, longevity grains, etc., and display prosperity items.
If there is a reliquary box for the practice, place it there; if not, the prosperity items are sufficient.
Arrange various grains, arrows, banners, flour, and butter, and burn various woods and medicines.
Prepare incense, cleansing water, and a filter, and make three very lifelike effigies as substitutes for longevity and prosperity.
Arrange the preliminary steps such as white obstacles, and perform the ritual of light, etc.; if not, this alone is sufficient.
This too is the manifestation of one's own mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་དྲི་མས་མ་བསླད་ཅིང་༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་དམིགས་མེད་ཡེ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་མདངས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲིན་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལྷ་མིའི་ཚེ་གཡང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ༔ མ་རིག་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ལ་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་ངར་འཛིན་འགོང་པོའི་ཡོ་བྱད་ཡས་སྟགས་རྣམས་ལ༔ བདག་གཞན་བདེ་སྡུག་ཀུན་རྟོག་ལས་ཉོན་སོགས་ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་ཡེ་ནས་མ་གྲུབ་ཅིང་༔ བསྔོ་བྱ་སྔོ་བྱེད་སྦྱིན་བྱ་སྦྱིན་བྱེད་སྦྱིན་ཡུལ་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེལ་བའོ༔ ཞེས་རྔ་དུང་རོལ་ཆས་ལྡིར་ཞིང་ཁྱད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གཡེལ་བ་གནད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ནི༔ 
50-9-3a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནི༔ ཁཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བདུད་རྩི་ནི༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་བཙན༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་བརྟན་མར་བཅས༔ ཁྱད་པར་ས་སྐོར་གནས་ཀྱི་བདག༔ གཉུག་མར་གནས་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ལོ་ཀ་སརྦ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དོར༔ གཉིས་པ་བགེགས་ལ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བགེགས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་ཉེར་འཚེ་བའི༔ ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ བྷཱུ་ཏ་སརྦ་གཙྪ༔ ནས་ལྕག་བྲབ་ཅིང་ཕྱིར་དོར་རོ༔ གསུམ་པ་ཚེ་བདུད་གཡང་གླུད་བཀར་བ་ནི༔ ཡས་རྫས་བཏབ་སྟེ་ཆུ་གཙང་བྲན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སེམས་ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མ་འགགས་རིག་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་གསལ་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་ཕག་མོ་དམར་མོ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཉིས་ཀ་པད་ཉི་རོ་སྟེང་འགྱིང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པར་གསལ༔ རྟ་ཕག་ཞལ་གྱིས་དབུ་གཙུག་བརྒྱན༔ 
50-9-3b
བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར༔ མདུན་དུ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གྱི༔ དབང་གྱུར་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་ལས༔ བྱུང་བའི་དམ་སྲི་མཆེད་གསུམ་ནི༔ དབུས་སུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི༔ རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བཙུན་པའི་གཟུགས་ལ་གསེར་ཞྭ་ཅན༔ གཡས་ན་མི་ཡི་གློ་སྙིང་དང་༔ གཡོན་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ ལུས་ལ་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་ཤི་འདྲེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ང་རྒྱལ་ཚད་པའི་ནད་ཀྱི་བདག༔ ལས་ངན་གསོད་གཅོད་ལས་ལ་དགའ

༔ ཁྱད་པར་དྭགས་བརྒྱུད་བསྟན་ལ་སྡང་༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཚེ༔ ཆོས་བྱེད་ཀུན་ལ་བློ་ཉེས་གཏོང་༔ ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ༔ ནོར་རྫས་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ ཡས་གླུད་རང་གཟུགས་འདི་ལ་ཐིམ༔ གཡས་སུ་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི༔ གོད་འདྲེ་མི་ནག་རྒྱ་ཆས་ཅན༔ ལག་གཡས་བཤའ་གྲི་དམར་པོ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་ནད་རྐྱལ་བསྣམས༔ ལུས་ལ་དུད་འགྲོའི་རྭ་ཕྲེང་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་གྲི་བོ་འགོང་པོས་བསྐོར༔ བསེ་རག་སྤུན་དགུ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ གག་ལྷོག་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད༔ གློ་གོར་ཧོན་གསུམ་གཏོང་བར་བྱེད༔ སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་༔ དམག་འཁྲུག་མུ་གེའི་སྣ་འདྲེན་ཅིང་༔ ཆོས་
50-9-4a
མཛད་ཀུན་གྱི་བར་ཆད་པོ༔ ཟས་ནོར་གཡང་གི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ རང་གཟུགས་ཡས་གླུད་འདི་ལ་ཁུག༔ གཡོན་དུ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི༔ མོ་གདོན་སྲིན་མོ་རལ་དམར་ཅན༔ མི་ཤ་ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་བས༔ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཉུལ་བྱེད་མ༔ གཡས་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་དང་༔ གཡོན་ན་བདུད་ཞགས་མཚོན་དྲུ་བསྣམས༔ གོས་སུ་མི་ལྤགས་ཁྱི་ཐུལ་གྱོན༔ ལུས་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་ཟ་འདྲེ་ཤི་གཤེད་དང་༔ ཡུལ་འདྲེ་མོ་གདོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཅིང་༔ རབ་བྱུང་སྡོམ་པ་ཉམས་པར་བྱེད༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་བློ་ཉེས་གཏོང་༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ༔ བཞོ་བའི་ནུ་མ་སྐམ་པར་བྱེད༔ མི་ཕྱུགས་ཆུང་གསུམ་སྲིད་ལ་རྐུ༔ ཟས་ནོར་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ རང་གཟུགས་འདི་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁོ་རང་གི་སྙིང་གར་ཕོག་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་རང་གསུམ་པོའི་སྙིང་གར་ཀཾ་དུ་ཏྲི་གསུམ་ལ་ཕོག་པས། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་གདོན་བགེགས་ལས་ངན་བག་ཆགས་དང་བཅས་འུབས་སེ་བསྡུས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོ་ནག་དམར་བའི་རྣམ་པར་ཐིམ་པས་ཉེས་ཆེན་རྐུན་རོགས་ཕུད་པ་བཞིན་འདྲེ་གདོན་འདུས་ཏེ་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྒོམས༔ དེ་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ 
50-9-4b
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་དང་༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པའི་མཐུས༔ དམ་སྲི་ཡུལ་འདྲེ་མཐའ་འདྲེ་དང་༔ གོད་འདྲེ་ཤི་འདྲེ་གསོན་བདུད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བགེགས༔ རང་གཟུགས་ཡས་གླུད་འདི་ལ་ཁུག༔ ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བདེན་སྟོབས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླང་བ་ལྟར་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ཅིང་ཡས་བསྔོ་བ་ལམ་བསྟན་པའོ༔ ཀྱེ་མ་ལས་ངན་དམ་སྲི་ཁྱོད༔ རང་སེམས་གདོད་མའི་སངས་རྒྱ

【现代汉语翻译】
尤其憎恨达波传承的教义，极度危害秘密真言的修持，对所有修行佛法的人心怀恶意，盗取寿命，暗害性命，掠夺一切财物的精华。融入替身朵玛的你，在你的右边是由愚痴转化而来的，身着汉地服饰的黑矮鬼，右手挥舞着红色的屠刀，左手拿着绳索和疾病囊，身上装饰着牲畜的角串，周围环绕着持刀的鬼怪。派遣九个贝拉兄弟作为使者，散布由粘液、胆汁和痰液混合而成的疾病，使人神志不清，丧失知觉。夺取众生的性命，引发战争和饥荒，成为一切佛法事业的障碍者，掠夺食物和财富的精华的你，回到替身朵玛中去吧！在你的左边是由贪欲转化而来的，红发罗刹女魔，闻到人肉和鲜血的气味，能在一由旬内游荡的女魔，右手拿着疾病囊，左手拿着魔索和兵器，穿着人皮和狗皮衣服，身上装饰着血滴，周围环绕着食肉鬼和死神，以及地方鬼神和女魔的群体。阻碍秘密真言的修持，使出家人的戒律衰败，对妇女心怀恶意，经常危害修行佛法的人，使哺乳的乳房干涸，盗取人畜的生命，掠夺一切食物和财富的精华的你，与替身朵玛融为一体吧！当自己观想为本尊，从本尊心间的光芒照射到三处时，光芒照射到三处时，照射到三处时，所有损害众生寿命和福报的鬼神，连同恶业习气都被聚集起来，融入到蓝黑红色的光芒中，就像驱逐罪大恶极的强盗同伙一样，所有鬼神都聚集在一起，清晰地显现出来。然后念诵真实语，进行勾召和融入：
吽！
三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ་，含义：佛法僧三宝）,三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：上师、本尊、空行）诸尊，本尊（藏文：ཡི་དམ་，含义：所修的本尊）,空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，含义：女性本尊或具证悟的女性修行者）,护法（藏文：ཆོས་སྐྱོང་，含义：护持佛法的神祇），以及诸佛的手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手势、印契）,真言（藏文：སྔགས་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语）,禅定（藏文：ཏིང་འཛིན་，梵文天城体：समाधि，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：禅定）,和因果不虚的真实力量，诅咒恶鬼、地方恶鬼、边地恶鬼，以及矮鬼、死鬼、活着的魔，和所有障碍菩提修行的邪魔，回到替身朵玛中去吧！
康（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：无）, 督（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二）, 扎（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）, 呢（藏文，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：箭）, 扎（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）, 惹（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）, 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）, 萨尔瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）, 昂古夏（藏文，梵文天城体：अंकुश，梵文罗马拟音：aṅkuśa，汉语字面意思：钩）, 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）, 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！ 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：种子字）！’
念诵猛烈的真实语，就像磁铁吸引铁一样，用自己本尊心间的光芒勾召，融入到替身朵玛中。然后宣讲佛法，指示供养替身朵玛的道路：
唉玛！恶业深重的诅咒恶鬼们！你们自己的心识原本就是觉悟的佛陀！

【English Translation】
Especially hating the teachings of the Dagpo Kagyu lineage, severely harming the practice of secret mantras, harboring evil intentions towards all Dharma practitioners, stealing life force and secretly harming lives, plundering the essence of all possessions. You who merge into this substitute offering, on your right is the black dwarf demon transformed from ignorance, wearing Han Chinese clothing, brandishing a red butcher knife in his right hand, holding a rope and a disease bag in his left hand, adorned with strings of animal horns on his body, surrounded by knife-wielding demons. Dispatching the nine Bserag brothers as messengers, spreading diseases composed of mucus, bile, and phlegm, causing confusion and loss of consciousness. You who steal the lives of all beings, incite wars and famines, and become obstacles to all Dharma activities, plundering the essence of food and wealth, return to the substitute offering!
On your left is the Rakshasa demoness transformed from desire, with red hair, smelling the scent of human flesh and blood, wandering within eighty thousand yojanas, holding a disease bag in her right hand, and a demon rope and weapons in her left hand, wearing human skin and dog skin clothes, adorned with drops of blood on her body, surrounded by flesh-eating demons and death spirits, as well as local spirits and groups of demonesses. Obstructing the practice of secret mantras, causing the vows of monks to deteriorate, harboring evil intentions towards women, constantly harming Dharma practitioners, causing the breasts of nursing mothers to dry up, stealing the lives of humans and livestock, plundering the essence of all food and wealth, may you become inseparable from this substitute offering!
When visualizing oneself as the Yidam, as soon as the light from the heart of the Yidam shines on the three places, all the harmful spirits and obstacles that harm the life and merit of beings, along with their karmic imprints, are gathered together and merged into the blue-black-red light, just like expelling the accomplices of a heinous thief, all the demons gather together and appear clearly. Then, reciting the power of truth, invoke and absorb:
Hūṃ!
The Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ་, meaning: Buddha, Dharma, Sangha), the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: Guru, Yidam, Dakini) deities, Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, meaning: the deity one practices), Dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, meaning: female deity or realized female practitioner), Dharma Protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་, meaning: deities who protect the Dharma), and the mudras (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་, Sanskrit Devanagari: मुद्रा, Sanskrit Romanization: mudrā, literal meaning: gestures, seals), mantras (Tibetan: སྔགས་, Sanskrit Devanagari: मन्त्र, Sanskrit Romanization: mantra, literal meaning: incantation), samadhi (Tibetan: ཏིང་འཛིན་, Sanskrit Devanagari: समाधि, Sanskrit Romanization: samādhi, literal meaning: meditation) and the infallible power of truth of cause and effect, curses, evil spirits, local evil spirits, border evil spirits, as well as dwarf demons, dead demons, living demons, and all obstacles that hinder the practice of Bodhi, return to this substitute offering!
Ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, literal meaning: none), Du (Tibetan, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, literal meaning: two), Tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, literal meaning: three), Na (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ण, Sanskrit Romanization: ṇa, literal meaning: arrow), Tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, literal meaning: three), Ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, literal meaning: fire), Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: born), Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, literal meaning: all), Ankusha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अंकुश, Sanskrit Romanization: aṅkuśa, literal meaning: hook), Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: born)! Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: born), Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable)! Vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal meaning: seed syllable)! Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, literal meaning: seed syllable)!'
Recite the fierce power of truth, and like a magnet attracting iron, invoke with the light from the heart of your own Yidam, and merge into the substitute offering. Then explain the Dharma and instruct the path of offering the substitute offering:
Ema! Cursed evil spirits with heavy karma! Your own minds are originally enlightened Buddhas!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདི༔ མ་མཐོང་བས་ནི་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྒོ་གསུམ་དུག་ལྔའི་དབང་སོང་ནས༔ བླ་མ་ལྷ་ལ་ལོག་པར་བལྟས༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་ཁྱད་དུ་བསད༔ གསང་སྔགས་གཉན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ༔ རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་ངན་སྨྲས་བྱས༔ མདོ་སྔགས་ཆོས་ལ་ལྟ་བ་ལོག༔ དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་བསད༔ ཆོས་མ་ཡིན་ལ་ཆོས་ལྟར་སྤྱད༔ མི་དགེའི་ལས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་སྤངས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནོད་བྱས་པས༔ ད་ལྟ་ལུས་ངན་འདྲེ་རུ་སྐྱེས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཟས་ནོར་ཚེ་བསོད་ལ༔ རློམ་མ་ཐག་ཏུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ དམ་ཆོས་ཐོས་ཚེ་སྙིང་མི་དགའ༔ ཆོས་མཛད་ཀུན་གྱི་བར་ཆད་བྱེད༔ ནུས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་བཅིང་༔ ཞིང་པའི་ལོ་ལ་སད་སེར་གཏོང་༔ ཟས་ནོར་ཆང་གི་གཡང་ལ་
50-9-5a
རྐུ༔ ཀུན་ལ་གནོད་འཚེ་བྱས་པའི་འབྲས༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ངེས་པར་སྐྱེ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག༔ སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད༔ ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བདེན་ཚིག་འདི༔ དམ་པའི་ཆོས་སུ་ཐོས་བསམ་སྐྱེད༔ སྒྱུ་ལུས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་མོས་གུས་སྐྱེད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་ཟུང་༔ འགྲོ་དྲུག་ཕ་མར་གནོད་འཚེ་སྤོངས༔ དུག་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་སེམས་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ གཅེར་གྱིས་ལྟོས་དང་རང་ཞལ་མཐོང་༔ མ་ཡེངས་ངང་ནས་ཆོས་འདི་ཉོན༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སེམས་རྒྱུད་ཆོས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་གྱིས༔ ལྟོག་སྐོམ་ཡས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད༔ ཅེས་གླུད་ཡས་བསྔོ་བ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་༔ སྟོང་ལས་རིན་ཆེན་ཡངས་པའི་སྣོད༔ ཡས་སྟགས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ མ་ཚང་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རང་རང་ཡིད་བཞིན་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པ་ཡིས༔ རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ༔ རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྦྱར་ཡན་ཆད་
50-9-5b
གྲངས་གསོག་ན་ཆངས་བུ་ཡོས་བཀྲ་འབྲུ་སྣ་ཏིང་ལོ་ཤ་དུམ་བསྔོ༔ ལྔ་བདུན་ལས་མི་ཉུང་ངོ་༔ དེ་ནས་རྫོངས་འདེབས་ལམ་བསྟན་ནོ༔ ཀྱཻ༔ ཉོན་ཅིག་དམ་སྲི་འགོང་པོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ལ་གླུད་ཡས་འབུལ་བ་ནི༔ ཞོ་ལད་འོ་རུལ་ཆང་སྐྱུར་འབུལ༔ བཏུང་བ་སྐོམ་གྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ ཞོ་དང་ཆང་གི་གཡང་མ་རྐུ༔ ནོར་ཕྱུགས་ཀུན་ལ་མ་འཚེ་ཞིག༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཟའ་བ་ཟས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ འབྲུ་དང་བང་མཛོད་གཡང་མ་རྐུ༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་མ་གཏོང་ཞིག༔ དར་ཟབ་གོས་གླུད་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ གྱོན་པ་གོས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ རྒྱ

{
  "translations": [
    "此地，因未见真谛而于轮回中漂泊，",
    "三门（身、语、意）受五毒（贪、嗔、痴、慢、疑）所控制，",
    "视上师为邪魔，",
    "轻贱三宝（佛、法、僧）之教诲，",
    "诋毁秘密真言，",
    "恶语相向金刚道友，",
    "对显密佛法产生邪见，",
    "轻视善恶因果，",
    "以非法为法行，",
    "对不善之业生起定解，",
    "舍弃金刚乘之法，",
    "加害一切众生，",
    "故今生转为恶劣之鬼魅之身。",
    "对于众生的食物、财富、寿命，",
    "刚一生起贪念便加以损害，",
    "听闻正法心生不悦，",
    "对所有修行者制造障碍，",
    "被有能力者折磨和束缚，",
    "使农田遭受冰雹霜冻，",
    "盗取食物、财富、酒之精华，",
    "此乃损害众生之果报。",
    "未来世，",
    "必将堕入金刚地狱。",
    "因此，现在我等持咒者，",
    "应视上师为真佛，生起坚定之信念。",
    "听闻上师金口所宣之真实语，",
    "于殊胜之法生起闻思之心。",
    "于幻化之坛城，",
    "对圣众生起敬信心。",
    "于三宝之自性，",
    "直至菩提永皈依。",
    "断除对六道父母众生的损害，",
    "五毒之体性即五智，",
    "自心本净即是佛。",
    "赤裸直视，即可见自面目，",
    "莫散乱，谛听此法！",
    "以自身为例，",
    "切莫加害他人！",
    "以佛法解脱自心，",
    "以祭品使饥渴者饱足。",
    "此为施食回向文：",
    "嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 呸 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हुṃ फṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，吽，呸)",
    "梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།）清净。",
    "从空性中，化现广大珍宝之器，",
    "盛满如意五妙欲，",
    "无一缺失，圆满具足，",
    "愿众生各如所愿，皆得满足。",
    "那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽 (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओṃ सम्भर सम्भर हुṃ，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：顶礼，一切，如来，观自在，嗡，积聚，积聚，吽)",
    "称念四如来之名号，",
    "愿一切如虚空藏，",
    "以无尽之受用，",
    "无诤无害，",
    "自在享用！",
    "以上为加入诗句部分，",
    "计数方式为：一、二、三、四、五、六、七、八、九，施食肉块。",
    "至少不少于五次或七次。",
    "之后，进行遣送，指示道路：",
    "谛听！厉鬼魔众！",
    "献予汝等之施食为：",
    "酸奶、腐乳、酸酒，",
    "献予汝等饮用之施食，",
    "切莫盗取酸奶与酒之精华，",
    "切莫损害一切财富牲畜！",
    "献予汝等青稞、稻米、小麦等谷物，",
    "献予汝等食用之施食，",
    "切莫盗取谷物与粮仓之精华，",
    "切莫使农田遭受冰雹霜冻！",
    "献予汝等丝绸等各种衣物，",
    "献予汝等穿着之施食，",
    "切莫盗取财富与衣物之精华！",
    "切莫损害一切众生！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫损害寺庙与僧众！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫制造争端与战争！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生遭受道路之险！",
    "献予汝等各种床榻，",
    "献予汝等安眠之施食，",
    "切莫盗取床榻之精华，",
    "切莫使众生遭受失眠之苦！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种工具，",
    "献予汝等劳作之施食，",
    "切莫盗取工具之精华，",
    "切莫使众生劳而无获！",
    "献予汝等各种武器，",
    "献予汝等防护之施食，",
    "切莫盗取武器之精华，",
    "切莫使众生遭受伤害！",
    "献予汝等各种牲畜，",
    "献予汝等役使之施食，",
    "切莫盗取牲畜之精华，",
    "切莫使众生失去助益！",
    "献予汝等各种仆人，",
    "献予汝等服务之施食，",
    "切莫盗取仆人之精华，",
    "切莫使众生孤立无援！",
    "献予汝等各种朋友，",
    "献予汝等友谊之施食，",
    "切莫盗取友谊之精华，",
    "切莫使众生失去友伴！",
    "献予汝等各种亲属，",
    "献予汝等亲情之施食，",
    "切莫盗取亲情之精华，",
    "切莫使众生失去亲人！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "献予汝等各种食物，",
    "献予汝等饱腹之施食，",
    "切莫盗取食物之精华，",
    "切莫使众生遭受饥饿！",
    "献予汝等各种饮品，",
    "献予汝等解渴之施食，",
    "切莫盗取饮品之精华，",
    "切莫使众生遭受干渴！",
    "献予汝等各种珍宝，",
    "献予汝等受用之施食，",
    "切莫盗取珍宝之精华，",
    "切莫使众生贫困潦倒！",
    "献予汝等各种衣物，",
    "献予汝等遮蔽之施食，",
    "切莫盗取衣物之精华，",
    "切莫使众生赤身裸体！",
    "献予汝等各种房屋，",
    "献予汝等住所之施食，",
    "切莫盗取房屋之精华，",
    "切莫使众生无家可归！",
    "献予汝等各种车辆，",
    "献予汝等交通之施食，",
    "切莫盗取车辆之精华，",
    "切莫使众生寸步难行！",
    "献予汝等各种医药，",
    "献予汝等疗愈之施食，",
    "切莫盗取医药之精华，",
    "切莫使众生遭受疾病！",
    "献予汝等各种乐器，",
    "献予汝等娱乐之施食，",
    "切莫盗取乐器之精华，",
    "切莫使众生苦闷无聊！",
    "献予汝等各种香，",
    "献予汝等气味之施食，",
    "切莫盗取香之精华，",
    "切莫使众生遭受恶臭！",
    "献予汝等各种灯，",
    "献予汝等光明之施食，",
    "切莫盗取光明之精华，",
    "切莫使众生遭受黑暗！",
    "献予汝等各种花，",
    "献予汝等美丽之施食，",
    "切莫盗取花之精华，",
    "切莫使众生遭受丑陋！",
    "

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དང་ཡོ་བྱད་གཡང་མ་རྐུ༔ ཕུགས་ཀྱི་སྲིས་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ ཤ་རིན་ཁྲག་ཚབ་གླུད་དུ་བསྔོ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་གཡང་མ་རྐུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་མ་རྒོལ་ཅིག༔ ཚྭ་སྒོག་གཡེར་རམ་རྩྭ་སོགས་འབུལ༔ ཡུལ་དང་ས་ཞིང་གླུད་དུ་བསྔོ༔ རྩི་ཤིང་འབྲུ་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ཡོས་བཀྲ་སྣ་ཚོགས་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ དཀོར་ནོར་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་གཡང་མ་ཕྲོགས༔ ཕྱུག་པོ་དབུལ་པོར་མ་གཏང་ཞིག༔ ཚོན་སྐུད་རྣམ་ལྔའི་ནམ་མཁའ་འབུལ༔ བསམ་པ་སེམས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ དུག་ལྔའི་ནད་མཚོན་ཞི་བ་དང་༔ ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་ལྔའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བཙའ་སད་ཐན་པ་མ་གཏང་ཞིག༔ མར་མེ་ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་
50-9-6a
འབུལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང་༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱང་བུ་ལ་སོགས་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྦྲ་ཁང་ཡུལ་མཁར་གླུད་དུ་བསྔོ༔ གོད་ཡམས་མུ་གེ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཁྲམ་ཤིང་ཚོན་བཀྲ་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ གྲི་ཁ་མཚོན་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡས་གླུད་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་སོང་༔ ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་ལམ་ཞིག་བསྟན༔ མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་སོང་༔ སྡང་བ་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་སོང་༔ གནོད་པ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སོང་༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང་༔ ཕན་བཏགས་ལན་དུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ ལེ་གུ་ལྷ་ལོག་སྟེང་དུ་སོང་༔ ཆོས་སྟོན་ལན་དུ་ལོག་ལྟ་སྐྱེ༔ སློབ་མ་དམ་ལོག་སྟེང་དུ་སོང་༔ ཟས་ནོར་ལན་དུ་རྐུ་འཕྲོག་བཅོམ༔ ཤག་རོག་མནའ་ཟན་སྟེང་དུ་སོང་༔ བཟང་བྱས་ལན་དུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ བྲན་གཡོག་སྙིང་རིང་སྟེང་དུ་སོང་༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་བརྙས་སུ་བཙུགས༔ དམ་ཉམས་དཀོར་རྐུན་སྟེང་དུ་སོང་༔ དབེན་གནས་གཉན་པོར་དོ་བསྡོ་བའི༔ བདག་གི་སྒོས་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང་༔ དམ་སྲིའི་ཟ་ཁ་དེ་རུ་གཏོད༔ གནས་མལ་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་ཐོབས༔ མི་ནོར་གོད་
50-9-6b
ཡམས་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱིས༔ སེམས་ཅན་གཞན་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ༔ མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ ལྟོག་འགོང་དབུལ་སྲི་ད་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་མིག་ཙམ་ཡང་མ་བལྟ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེ་ཆར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ཚུད༔ དེ་བས་བསྒོ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་

【现代汉语翻译】
莫抢夺我的住所和财物，不要损害根本的家产。
献上血肉骨骼作为祭品，以肉为价，以血为偿，作为赎金供奉。
莫抢夺光彩和威严，不要攻击瑜伽士的性命。
献上盐、蒜、芥菜、草等，以土地和农田作为赎金供奉。
不要损害树木和谷物，献上各种吉祥的芥子，以所有财物作为赎金供奉。
莫抢夺享用、权势和财富，不要让富人变穷。
献上五色彩线的虚空，以思想和心念作为赎金供奉。
平息五毒的疾病和刀兵，并以外五大种作为赎金供奉。
不要降下冰雹、霜冻和旱灾，献上酥油灯、丁香和香柏。
遣除无明的黑暗，净化六道的业债。
献上唢呐等作为赎金，以帐篷、家园和城堡作为赎金供奉。
平息瘟疫、饥荒和灾难，献上彩绘的木牌作为祭品。
将刀口和兵器转向敌人，愿你以此赎祭感到满足。
不要留在这里，去往别处，掉头离开！
吽！我乃大权马头金刚之化身，你应指示众生道路。
去往无边大海的彼岸，去往憎恨的敌人之处，去往加害的邪魔之处，去往憎恨秘密真言之法，佛教的共同敌人之处，去往阻碍成就菩提之道的瑜伽士的私敌之处，去往施恩反报怨的厉鬼和邪神之处，去往以传法作为回报却产生邪见的恶劣弟子之处，去往以食物和财物作为回报却行偷盗抢劫之事的夏洛克和食誓者之处，去往以善行作为回报却施加损害的恶毒奴仆之处，去往对所有修行佛法者加以侮辱，违背誓言、偷盗供物者之处，去往在寂静险要之地争斗不休的我的私敌之处，将誓魔的食物投向那里，在那处获得住所和宫殿，让瘟疫用扫帚扫荡人和财物，将一切化为灰尘，不要加害其他众生，应具有菩提之心，不要违背教令和誓言，无边大海的彼岸，恶魔之众迅速离去，饿鬼、贫鬼现在就走，不要有丝毫回头！
如果违背教令，金刚怒尊将降下火雨，将你的身语化为灰尘，让你的意识堕入金刚地狱。
因此，按照告诫的教令，现在立刻离开！
康 杜 哲 呢 哲 惹 杂 贝 达 布 达 萨 瓦 比 格 南 欧 杂 达 亚 帕的 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嗡 班玛 达 嘎 德 黑 嘎 扎 亚 格 瑞 瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
Do not steal my residence and belongings, do not harm the fundamental family property.
Offer flesh, blood, and bones as offerings, use flesh as price, blood as compensation, and dedicate as ransom.
Do not steal the splendor and majesty, do not attack the life of the yogi.
Offer salt, garlic, mustard, grass, etc., and dedicate land and farmland as ransom.
Do not harm trees and grains, offer various auspicious mustard seeds, and dedicate all wealth as ransom.
Do not steal enjoyment, power, and wealth, do not let the rich become poor.
Offer the sky of five-colored threads, and dedicate thoughts and mind as ransom.
Pacify the diseases and weapons of the five poisons, and offer the outer five elements as ransom.
Do not send hail, frost, and drought, offer butter lamps, cloves, and cedar.
Eliminate the darkness of ignorance and purify the karmic debts of the six realms.
Offer the Suona and other instruments as ransom, and dedicate tents, homes, and castles as ransom.
Pacify plagues, famines, and disasters, and offer painted wooden plaques as offerings.
Turn the edge of the knife and weapons towards the enemy, may you be satisfied with this ransom offering.
Do not stay here, go elsewhere, turn away!
Hūm! I am the incarnation of the powerful Hayagriva, you should show the path to sentient beings.
Go to the other shore of the endless ocean, go to the place of the hateful enemy, go to the place of the harmful demon, go to the place of those who hate the secret mantra Dharma, the common enemy of Buddhism, go to the place of the private enemy of the yogi who obstructs the attainment of Bodhi, go to the place of the evil spirits and heretics who repay kindness with resentment, go to the place of the bad disciples who generate wrong views in return for teaching the Dharma, go to the place of the Shylocks and oath-eaters who steal and rob in return for food and wealth, go to the place of the malicious servants who inflict harm in return for good deeds, go to the place of those who insult all practitioners of the Dharma, those who break vows and steal offerings, go to the place of my private enemy who fights endlessly in the quiet and dangerous place, throw the food of the oath-bound demons there, obtain residence and palace in that place, let the plague sweep away people and wealth with a broom, turn everything into dust, do not harm other sentient beings, should have the heart of Bodhi, do not violate the teachings and vows, the other shore of the endless ocean, the multitude of demons quickly leave, hungry ghosts, poor ghosts leave now, do not look back even a little!
If you violate the teachings, the Vajra Wrathful One will send down a rain of fire, turn your body and speech into dust, and let your consciousness fall into the Vajra Hell.
Therefore, according to the admonishing teachings, leave immediately now!
Kaṃ du tri nṛ tri rā ja pre ta bhū ta sarva vighnān u ca ṭa ya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), oṃ padmāntakṛta hyagrīva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).

--------------------------------------------------------------------------------

ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་སརྦ་གཙྪ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྲད༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གུ་གུལ་བདུག༔ བཞི་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཡི༔ སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ བགེགས་ཚོགས་དམིགས་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཚུར་འདུས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་ཡུལ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར༔ རང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཾ༔ དོན་དམ་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་ཡངས་སུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ རང་
50-9-7a
གསལ་རང་རིག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མ་འགགས་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་རཀྵ་རཀྵ༔ རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལྟར་དག༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔ གནས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་གདོན༔ ཡེ་སྟོང་ཀློང་དུ་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དངོས་གཞི།
༈ དངོས་གཞི་ཁྲུས་བསང་ལས་གཞུང་དང་༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་བར་དུའོ༔ འོ་དཀར་སྤོས་ཆུ་གང་ཡིན་ཡང་༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས༔ དེ་ནས་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་ནས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དག་དང་མ་དག་ཆ་ལས་འདས༔ འོན་ཀྱང་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཆ༔ མི་གཙང་དུག་ལྔའི་ཉོན་གྲིབ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས༔ ལས་དང་ཉོན་དྲུག་བག་ཆགས་ཀུན༔ ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་མི༔ ཕུགས་ལྷ་ཕ་མཚུན་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ལྷ་བུ་རྫི་ཞིང་གི་ལྷ༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་ལྷ་དགུ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ དམེ་རྨུག་བཙོག་ནལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཟས་ནོར་སྦྲ་ཁང་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ ལྟོག་འགོང་དབུལ་སྲི་དག་གྱུར་ཅིག༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་རྣམས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་
50-9-7b
བཀྲུས༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ སྨེ་བརྩེགས་གཟུངས་སྔགས་འདོན་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཕྱེ་མར་བསང་རྫས་བསྲེག༔ འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་འོ་ཕུད་མཆོད༔ ཆུ་གཙང་བྲན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ༔ ཀྱེ༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཡུལ་ལྷ་དང་༔ སྲིད་ལྷ་མགུར་ལྷ་སྲོག་ལྷ་རྣམས༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་

【现代汉语翻译】
ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Hulu Hulu Hum Phet) གནོད་བྱེད་སརྦ་གཙྪ༔ (Nod jey Sarwa Gatsa) ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྲད༔ 念诵并驱逐四吽的猛咒。
ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གུ་གུལ་བདུག༔ 用图恩击打并焚烧古古尔。
བཞི་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ 第四，修持守护轮。
ཧཱུྃ༔ (Hum) རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཡི༔ 自己观想为忿怒尊大自在。
སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ 从身体发出火焰和武器。
བགེགས་ཚོགས་དམིགས་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར༔ 所有魔障都变得无影无踪。
ཚུར་འདུས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ 聚集于此，充满上下四方。
བདག་དང་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་ཡུལ༔ 我和所守护的人、财富、土地。
བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར༔ 不受障碍和魔障的侵扰。
རང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 自然而然地成就守护轮。
བཛྲ་རཀྵ་རཾ༔ (Vajra Raksha Ram) དོན་དམ་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ 胜义谛的守护轮是：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་ཡངས་སུ༔ 在原始清净、遍布、广阔的虚空中。
གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ 甚至没有二取执着的名称。
རང་གསལ་རང་རིག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ 自明自知，远离戏论。
མ་འགགས་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་འཁོར་གསལ༔ 无碍任运成就的守护轮显现。
ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་རཀྵ་རཀྵ༔ (Om Dharma Dhatu Raksha Raksha) རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ 将自知安住于三身的虚空中。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལྟར་དག༔ 无生法身如虚空般清净。
འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔ 无碍报身如云般涌动。
གནས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ 无住化身如星般闪耀。
མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་གདོན༔ 无明错觉、习气、魔障。
ཡེ་སྟོང་ཀློང་དུ་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ 在本空虚空中止息吧！
སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་རོ༔ 前行的次第就是这样。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya Gya Gya)
༄། །དངོས་གཞི།
༈ དངོས་གཞི་ཁྲུས་བསང་ལས་གཞུང་དང་༔ 从正行沐浴净化的仪轨开始。
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་བར་དུའོ༔ 直到后续的次第。
འོ་དཀར་སྤོས་ཆུ་གང་ཡིན་ཡང་༔ 无论是牛奶、香水还是水。
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ 都用甘露旋转的咒语加持。
ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Amrite Hum Phet) ཅེས་བཟླས༔ 这样念诵。
དེ་ནས་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་ནས་སུ༔ 然后洒下沐浴的水。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ 在器情诸法的本尊坛城中。
དག་དང་མ་དག་ཆ་ལས་འདས༔ 超越了净与不净的范畴。
འོན་ཀྱང་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཆ༔ 然而，对于突发的错觉。
མི་གཙང་དུག་ལྔའི་ཉོན་གྲིབ་རྣམས༔ 不净的五毒烦恼和染污。
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས༔ 用具足五智的水洗涤。
ལས་དང་ཉོན་དྲུག་བག་ཆགས་ཀུན༔ 业和六烦恼的习气。
ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ 愿通过六度之水得以清净！
སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་མི༔ 上下中三界的天、龙、人。
ཕུགས་ལྷ་ཕ་མཚུན་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ༔ 根本神、父系神、牲畜神。
མ་ལྷ་བུ་རྫི་ཞིང་གི་ལྷ༔ 母系神、牧童神、田地神。
འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་ལྷ་དགུ༔ 五位首领神、九位守护神。
ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ 为所有这些神灵沐浴。
དམེ་རྨུག་བཙོག་ནལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ 愿所有污秽都被清除！
ཟས་ནོར་སྦྲ་ཁང་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ 通过为食物、财富、帐篷、房屋沐浴。
ལྟོག་འགོང་དབུལ་སྲི་དག་གྱུར་ཅིག༔ 愿饥饿、邪魔、贫困都被清除！
མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་རྣམས༔ 无明错觉的污垢。
རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས༔ 用自知智慧之水洗涤。
མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིག༔ 愿在平等性中得以清净！
ཅེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum) ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Nod Tson Mugei Nodpa Shanting Kuru Ye Svaha) རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ 金刚摧破咒。
སྨེ་བརྩེགས་གཟུངས་སྔགས་འདོན་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་རོ༔ 念诵斯美匝咒并洒下沐浴的水。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya Gya Gya) དེ་ནས་ཕྱེ་མར་བསང་རྫས་བསྲེག༔ 然后焚烧面粉和桑的材料。
འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་འོ་ཕུད་མཆོད༔ 供养各种谷物、茶、酒、牛奶。
ཆུ་གཙང་བྲན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ 洒下净水，并这样说道：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ༔ (Om Ah Hum) ཀྱེ༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ 唉！在三身清净的刹土中。
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ 上师、本尊、空行母。
ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་༔ 护法、财神、伏藏主。
དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཡུལ་ལྷ་དང་༔ 守护白方的土地神。
སྲིད་ལྷ་མགུར་ལྷ་སྲོག་ལྷ་རྣམས༔ 世间神、赞歌神、生命神。
མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ 请降临到这个供养之处！

【English Translation】
Hulu Hulu Hum Phet. Nod jey Sarwa Gatsa. Recite and expel the fierce mantra of the four Hums.
Strike with Thun and burn Gugul.
Fourth, meditate on the protective wheel.
Hum. Visualize yourself as the wrathful Great Empowerment.
Flames and weapons emanate from the body.
All obstacles become non-existent.
Gather here, filling the upper, lower, and intermediate directions.
May I, the one to be protected, people, wealth, and land,
Be free from the obstruction of obstacles and demons.
The natural protective wheel is spontaneously accomplished.
Vajra Raksha Ram. The ultimate protective wheel is:
Hum Hrih. In the vast expanse of primordial purity,
There is not even the name of dualistic delusion.
Self-luminous, self-aware, free from elaboration.
The unobstructed, spontaneously accomplished protective wheel is clear.
Om Dharma Dhatu Raksha Raksha. Place self-awareness equally in the space of the three bodies.
Hum Hrih. The unborn Dharmakaya is pure like the sky.
The unceasing Sambhogakaya moves like clouds.
The unlocalized Nirmanakaya shines like stars.
Ignorance, deluded appearances, habitual tendencies, and demonic forces,
Cut off in the space of primordial emptiness!
Such is the preliminary sequence.
Samaya. Gya Gya Gya.
The Main Practice
The main practice is from the ablution and cleansing ritual,
Up to the subsequent sequence.
Whatever it may be, white milk, scented water,
Bless it with the mantra of swirling nectar.
Recite: Om Amrite Hum Phet.
Then, sprinkle the ablution water:
Hum Hrih. In the mandala of the deity of the vessel and essence,
Transcending the aspects of pure and impure.
However, for the sudden delusions,
The defilements of the five poisons,
Wash away with the water endowed with the five wisdoms.
All the habitual tendencies of karma and the six afflictions,
May they be purified by the water of the six perfections!
Gods, Nagas, and humans in the upper, lower, and intermediate realms,
Root deities, paternal deities, deities of livestock,
Maternal deities, shepherd deities, deities of the fields,
Five leading deities, nine protecting deities,
I offer ablutions to all of them.
May all defilements be purified!
By offering ablutions to food, wealth, tents, and houses,
May hunger, evil spirits, and poverty be purified!
The stains of ignorance and delusion,
Wash away with the water of self-aware wisdom,
May they be purified in the space of equality!
Thus: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. May the harm of disease, weapons, and famine be pacified, Kuru Ye Svaha. And the mantra of Vajra Vidarana,
Recite the Smebrtsegs mantra and sprinkle the ablution water.
Samaya. Gya Gya Gya. Then burn the flour and cleansing substances.
Offer various grains, tea, alcohol, and the essence of milk.
Sprinkle clean water and say this:
Om Ah Hum (three times). Alas! In the pure realms of the three bodies,
Guru, Yidam, Dakini,
Dharmapala, wealth deity, treasure owner,
And the local deities who protect the white side,
Worldly deities, song deities, life deities,
Please come to this place of offering!

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ༔ མཆོད་རྫས་བསང་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསང་༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་བསང་༔ ནོར་ལྷ་ཛཾ་དཀར་ལྷ་ཚོགས་བསང་༔ མ་ཚོགས་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་བསང་༔ འཛམ་གླིང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་བསང་༔ དེ་ལྟར་བསངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཟས་ནོར་ས་བཅུད་འཕེལ་བར་མཛོད༔ མཆོག་
50-9-8a
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་བསང་གི་རིམ་པའོ༔ གཞན་ཡང་ཛཾ་ལྷའི་བསང་གཞན་རྣམས༔ བཏོན་ཀྱང་ཆོག་ལ་མེད་ཀྱང་རུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དངོས་གཞིའི་ལས་གཞུང་།
༈ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ལས་གཞུང་ནི༔ ཚེ་གཡང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བྲན༔ ད་ལི་ལི་ཤི་གུར་གུམ་དང་༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་ཨ་ག་རུ༔ དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་སྤོས་མཆོག་བདུག༔ རྔ་དུང་རོལ་མོ་ལྡིར་ཞིང་དཀྲོལ༔ རང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་སྤངས་ནས་སུ༔ རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གྱེར༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དཀར་གསལ་ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཕྲག་གཡོན་བཀལ༔ པད་ཞྭ་ཟ་བེར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པས་བཞུགས༔ གཡས་སུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར༔ གཡོན་དུ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བཟའ༔ མདུན་དུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་༔ རྒྱབ་ཏུ་བཙུན་མོ་འོད་འཆང་མ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ཡིད་དུ་འོང་༔ འཁོར་དུ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་
50-9-8b
མེད༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསྐྱེད༔ གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གསལ༔ བདག་བསྐྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྒོམ་རིམ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ།
མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན༔ མདུན་གྱི་གཡང་རྫས་མི་དམིགས་པར༔ མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་གསལ༔ སྤྲིན་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་མདུན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི༔ གདུགས་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་འཁོར

【现代汉语翻译】
诺！供品、桑品丰盛圆满，以普贤供云，敬献三身（སྐུ་གསུམ།，trikāya，法身、报身、化身）上师之诸神；
敬献五部（རིགས་ལྔ།，pañcakula，指佛部的毗卢遮那佛、金刚部的阿閦佛、宝生部的宝生佛、莲花部的阿弥陀佛、羯磨部的成就佛）的命主（ཚེ་བདག），父母本尊；
敬献莲花生大士（གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།，Guru Padmasambhava）和持明（རིག་འཛིན།，vidyādhara，明咒持有者）勇士空行母；
敬献护法（ཆོས་སྐྱོང་།，dharmapāla）具誓（དམ་ཅན།，damcan）护法神；
敬献财神（ནོར་ལྷ།，yakṣa）藏巴拉（ཛཾ་དཀར།，Jambala）诸神；
敬献母续五部空行母；
敬献赡洲（འཛམ་གླིང་།，Jambudvīpa）地神（ཡུལ་ལྷ།）土地神（གཞི་བདག）；
如是敬献之功德力，祈愿瑜伽士我等眷属，寿命（ཚེ་，āyu）、福德（བསོད་ནམས།，puṇya）、权势（དཔལ།，śrī）、财富（འབྱོར།，sampad）、受用（ལོངས་སྤྱོད།，bhoga）及祥瑞之悉地（དངོས་གྲུབ།，siddhi）赐予我等；
祈愿食物、财宝、地精增长；
祈愿赐予殊胜和共同之悉地！
如是为桑供之次第。
其他藏巴拉财神之桑供，念诵亦可，不念亦可。
萨玛雅！
嘎嘎嘎！
正行仪轨：
如是正行仪轨者，陈设寿命、福德之供品；
豆蔻、红花、古古汝香，以及白檀、红檀、沉香；
焚烧混合诸妙香之殊胜熏香；
敲击、吹奏法螺、乐器；
自身于定中明观之状态；
远离懈怠和懒惰，以具足精进和觉性之心；
以美妙之音声唱诵如下：
嗡 舍尼雅达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我）
将显现世间万物净化为空性；
于空性之中，刹那间，自身化为莲花生之身相；
白色明亮，寂静不寂静之相；
手持金刚杵、颅器、长寿宝瓶；
左肩扛着卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，khaṭvāṅga）；
头戴莲花帽，身着法衣和袈裟；
双足以国王游戏坐姿安住；
右侧为伊喜措嘉佛母（ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར།，Lhacham Mandārava）；
左侧为卡钦·措嘉佛母（མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བཟའ།，Kharchen Tso Gyal）；
前方为德钦嘉姆（བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ།，Dechen Gyalmo）；
后方为措孟·俄江姆（བཙུན་མོ་འོད་འཆང་མ།，Tsunmo Öchangma）；
所有佛母右手持箭旗，左手持长寿宝瓶；
白色明亮，寂静微笑，令人愉悦；
周围围绕着持明和空行母；
头顶为部主无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད།，Amitāyus）；
红色明亮，如红宝石之色；
具足圆满报身之庄严；
双手结禅定印，持长寿宝瓶；
双足金刚跏趺坐；
具足相好和庄严；
生起显空光明，光芒万丈之景象；
观想本初誓言尊和智慧尊无二无别；
自身生起，甚深乌金（ཨོ་རྒྱན།，Ugyen，乌仗那，即莲花生大士）修法次第。
萨玛雅！
嘎嘎嘎！
生起前方财神之次第：
生起前方财神之次第，于前方之福物观想不执着；
明观虚空中空行母财神之众；
如从云中涌出水泡般生起；
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
自身前方，于黄金之地上；
珍宝七宝所成之宫殿；
四方四门，四阶；
伞盖、宝幢、胜幢、法轮。

【English Translation】
Noh! Offerings and incense offerings are abundant and complete. With this Samantabhadra's offering cloud, offer incense to the deities of the three kayas (སྐུ་གསུམ།, trikāya, Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya) of the Guru;
Offer incense to the five families (རིགས་ལྔ།, pañcakula, referring to Vairocana of the Buddha family, Akshobhya of the Vajra family, Ratnasambhava of the Ratna family, Amitabha of the Padma family, and Amoghasiddhi of the Karma family) of the life-owner (ཚེ་བདག), father and mother deities;
Offer incense to Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།, Guru Padmasambhava) and Vidyadhara (རིག་འཛིན།, vidyādhara, mantra holders), heroes and dakinis;
Offer incense to the Dharma protectors (ཆོས་སྐྱོང་།, dharmapāla) and oath-bound (དམ་ཅན།, damcan) guardians;
Offer incense to the wealth deity (ནོར་ལྷ།, yakṣa) Zambala (ཛཾ་དཀར།, Jambala) deities;
Offer incense to the dakinis of the five mother tantras;
Offer incense to the local deities (ཡུལ་ལྷ།) and earth spirits (གཞི་བདག) of Jambudvipa (འཛམ་གླིང་།, Jambudvīpa);
By the merit of such offerings, may the yogi and our retinue be granted longevity (ཚེ་, āyu), merit (བསོད་ནམས།, puṇya), glory (དཔལ།, śrī), wealth (འབྱོར།, sampad), enjoyment (ལོངས་སྤྱོད།, bhoga), and auspicious siddhis (དངོས་གྲུབ།, siddhi);
May food, wealth, and earth essence increase;
May we be granted supreme and common siddhis!
Such is the order of the incense offering.
Other Zambala wealth deity incense offerings, recitation is optional.
Samaya!
Gya Gya Gya!
The main practice ritual:
Thus, the main practice ritual is to arrange the offerings for longevity and prosperity;
Cardamom, saffron, guggul, and white and red sandalwood, agarwood;
Burn the supreme incense mixed with various fragrant scents;
Beat and play drums, conches, and musical instruments;
One's own mind in the state of clear visualization in samadhi;
Away from laziness and sloth, with diligence and awareness;
Recite the following in a melodious voice:
Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：Om, emptiness wisdom vajra, self-nature I)
Purify the appearing world and its contents into emptiness;
From within emptiness, in an instant, transform oneself into the form of Padmasambhava;
White and clear, with a peaceful yet semi-wrathful appearance;
Holding a vajra, skull cup, and longevity vase;
Carrying a khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག་, khaṭvāṅga) on the left shoulder;
Wearing a lotus hat, robes, and cloak;
Seated with two feet in the royal posture;
To the right is Lhacham Mandarava (ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར།, Lhacham Mandārava);
To the left is Kharchen Tso Gyal (མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བཟའ།, Kharchen Tso Gyal);
In front is Dechen Gyalmo (བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ།, Dechen Gyalmo);
Behind is Tsunmo Öchangma (བཙུན་མོ་འོད་འཆང་མ།, Tsunmo Öchangma);
All the consorts hold an arrow and banner in their right hands, and a longevity vase in their left hands;
White and clear, with a peaceful smile, pleasing to the mind;
Surrounded by vidyadharas and dakinis;
At the crown is the family lord Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད།, Amitāyus);
Red and clear, the color of ruby;
Adorned with the ornaments of the complete Sambhogakaya;
The two hands in meditative mudra, holding a longevity vase;
The two feet in vajra posture;
Complete with marks and signs and ornaments;
Generate the appearance of emptiness, blazing with glory;
Visualize the primordial samaya being and wisdom being as inseparable;
Self-generation, the profound Ugyen (ཨོ་རྒྱན།, Ugyen, Urgyen, i.e., Padmasambhava) practice sequence.
Samaya!
Gya Gya Gya!
The generation of the wealth deity in front:
The generation of the wealth deity in front, visualize the prosperity objects in front without attachment;
Visualize the assembly of dakini wealth deities in space;
Generate them as if bubbles bursting from clouds;
Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih!)
In front of oneself, on a golden ground;
A palace made of seven precious jewels;
Square with four doors and four steps;
Umbrella, pennant, victory banner, dharma wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲས༔ རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བརྒྱན༔ འཁོར་ཡུག་གསེར་གྱི་རྭ་བས་བསྐོར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གཡུ་ཡི་ནེའུ་སེང་ལྟེམས་སེ་ལྟེམ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ འབྲུ་ཡི་ཆར་པ་སིལ་ལི་ལི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ངད་ཐུལ་ལུ་ལུ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་གྱི་དབུས༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྙིང་རྗེའི་གར༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་
50-9-9a
སེལ་མཛད་ཅིང་༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་མཆོག་སྦྱིན་མཁན༔ ནོར་དང་ཚེ་བསོད་གཡང་གི་བདག༔ སྐུ་མཆོག་ཨཱཪྻ་ཛམ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བརྟེན༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་དབང་རྟགས་མེ་ཏོག་གི༔ ཕྲེང་བས་སྐྲ་མཚམས་ལེགས་པར་བཅིངས༔ ལྷག་མ་སྐུ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ༔ མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་སྐ་རགས་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ པཉྩ་ལི་གོས་ན་བཟའ་གསོལ༔ མཁའ་ལ་དབང་སྒྱུར་གཡུ་འབྲུག་སྟེང་༔ ཞབས་གཉིས་བཙན་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དཀར་འཚེར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་གསལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེར་གསལ་ནོར་བུ་གཏེར་བུམ་འཛིན༔ ནོར་དང་ཚེ་བསོད་གཡང་གི་བདག༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན༔ འཁོར་དུ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ 
50-9-9b
ལྗང་གསལ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ ལས་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མ༔ འཁོར་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཐམས་ཅད་ཞི་འཛུམ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་གསལ༔ ཛཾ་ལྷའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ སྙིང་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིར་ལྡན༔ རྩ་ཕྱག་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་དང་༔ གཡས་གཡོན་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབུ་གཙུག་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་ལྷུང་བཟེད་ནང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ ཞབས་གཉི

【现代汉语翻译】
……遍布。以各种装饰和器物庄严，周围环绕着金色的围墙，地面上铺满了各种珍宝，未经耕种的庄稼堆积如山，如意树枝繁叶茂，绿松石嫩芽闪闪发光，甘露之海波光粼粼，谷物如雨般洒落，芬芳的香气弥漫，光芒和光线闪耀，光彩和光泽夺目。在那中央，各种珍宝和莲花日月垫的中央，至尊慈悲之宝藏，观世音自在慈悲之舞，消除贫困和痛苦，满足众生愿望的施予者，财富、寿命和福运之主，至尊身相阿arya Jambhala（圣·赞巴拉，梵文：Ārya Jambhala，圣者赞巴拉，圣者的财神），白色明亮，一面如月之色，双手持有手杖和吐宝鼬，肘部倚靠着顶端有三叉的卡杖嘎，姿态既平和又略带忿怒，头发向上竖立，以珍宝装饰，五部佛的标志花朵，花环将发际线完美地束缚，剩余的头发垂在身后，颈饰、手镯、脚镯和腰带上，都装饰着如意宝珠串，身穿五彩丝绸衣裳，在掌控天空的青色神龙之上，双足以勇武坐姿安坐，放射出万道阳光，显现出如白色清澈的月亮般。
东方是金刚空行母，白色明亮，是寿命成就的本尊，双手持有箭、旗和寿命宝瓶，周围环绕着金刚空行母。南方是珍宝空行母，黄色明亮，持有宝珠和宝藏宝瓶，是财富、寿命和福运之主，周围环绕着珍宝空行母。西方是莲花空行母，红色明亮，是掌控显现和存在的本尊，持有铁钩和红色乌 উৎপala（乌 উৎপala，梵文： উৎপala，utpala，青莲花）。周围环绕着莲花空行母。北方是事业空行母，绿色明亮，是救护一切怖畏的本尊，手持施无畏印和乌 উৎপala（乌 উৎপala，梵文： উৎপala，utpala，青莲花），成就四种事业和一切事业，周围环绕着事业空行母。所有空行母都面带微笑，装饰庄严，在莲花月轮之上舞动，光芒和光线闪耀明亮。赞巴拉（Jambhala）的头顶上方的莲花月轮之上，是慈悲之宝藏观世音菩萨，白色明亮，一面四臂，主臂持有宝珠和自在印，左右手分别持着水晶念珠和莲花，身着圆满报身装束，双足以金刚跏趺坐姿安坐。头顶上方的莲花月轮之上，是无量寿佛阿弥陀佛，红色明亮，双手结禅定印，托着一个由वैḍūrya（वैḍūrya，梵文：वैḍूर्य，vaiḍūrya，吠琉璃）制成的钵，里面盛满了不死甘露，身穿三法衣，双足……

【English Translation】
……adorned. Adorned with various ornaments and implements, surrounded by a golden fence, the ground strewn with various jewels, uncultivated crops piled high, wish-fulfilling trees swaying gently, turquoise sprouts glistening, an ocean of nectar shimmering, grains raining down, fragrant scents permeating, light and rays shining, splendor and brilliance dazzling. In the center of that, amidst various jewels and a lotus-moon seat, the supreme treasure of compassion, Avalokiteśvara, the compassionate dancer, eliminating poverty and suffering, the supreme giver who fulfills the wishes of beings, the lord of wealth, longevity, and fortune, the supreme form of Ārya Jambhala (圣·赞巴拉，梵文：Ārya Jambhala，圣者赞巴拉，Holy Jambhala, the holy god of wealth), white and clear, with one face like the color of the moon, two hands holding a staff and a mongoose, the elbow resting on a khaṭvāṅga (卡杖嘎，梵文：khaṭvāṅga，khaṭvāṅga，天杖) with three prongs at the top, a posture that is both peaceful and slightly wrathful, hair standing upright, adorned with jewels, the five-family Buddha emblems of flowers, a garland perfectly binding the hairline, the remaining hair falling behind the body, necklaces, bracelets, anklets, and belts, all adorned with strings of wish-fulfilling jewels, wearing pañcālī (五彩丝绸) garments, upon a turquoise dragon that controls the sky, seated with both feet in a heroic posture, radiating the light of a thousand suns, appearing like a white, clear moon.
To the east is Vajra Dakini (金刚空行母), white and clear, the deity of longevity accomplishment, two hands holding an arrow, banner, and longevity vase, surrounded by Vajra Dakinis. To the south is Ratna Dakini (珍宝空行母), yellow and clear, holding a jewel and a treasure vase, the lord of wealth, longevity, and fortune, surrounded by Ratna Dakinis. To the west is Padma Dakini (莲花空行母), red and clear, the deity who controls appearance and existence, holding an iron hook and a red utpala (乌 উৎপala，梵文： উৎপala，utpala，blue lotus). Surrounded by Padma Dakinis. To the north is Karma Dakini (事业空行母), green and clear, the deity who protects from all fears, holding the gesture of refuge and an utpala (乌 উৎপala，梵文： উৎপala，utpala，blue lotus), accomplishing the four actions and all activities, surrounded by Karma Dakinis. All the Dakinis are smiling peacefully, adorned with ornaments, dancing on a lotus-moon disc, light and rays shining brightly. On the lotus-moon disc above Jambhala's head, is the treasure of compassion, Avalokiteśvara, white and clear, with one face and four arms, the main arms holding a jewel and the gesture of sovereignty, the left and right hands holding a crystal rosary and a lotus respectively, wearing the complete Sambhogakaya (报身) attire, seated with both feet in the vajra posture. On the lotus-moon disc above his head, is Amitayus (无量寿佛) Amitabha (阿弥陀佛), red and clear, two hands in the meditation mudra, holding a bowl made of vaiḍūrya (वैḍūrya，梵文：वैḍूर्य，vaiḍūrya，lapis lazuli), filled with immortal nectar, wearing the three Dharma robes, both feet……

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ འཁོར་དུ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ནི༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཉིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་རང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ཡུམ་རྣམས་མདའ་
50-9-10a
དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འོད་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བའོ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱི་རོལ་མཐའ་སྐོར་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཁྲོམ་ཚོགས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཛམ་ལྷ་རིགས་བཞི་གསལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདང་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ བདག་མདུན་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ དེ་ལྟར་རྔ་རོལ་སྣ་ཚོགས་དཀྲོལ༔ སྤོས་དུད་སྲོག་རྟེན་མདའ་དར་གཡབ༔ རང་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་རང་ཞིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྤྱན་དྲང་བྱིན་དབབ་བཞུགས་གསོལ་དང་༔ མཆོད་པ་ལ་སོགས་ལས་རིམ་ནི༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདོན་བསྒོམ་དྲིལ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་བོ་པོ་ཊའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ 
50-9-10b
དུག་ལྔ་རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་རླུང་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ༴ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་གར༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་ཅིང་༔ ནོར་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ཡི་ཛམ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལས་བཞིའི་ཚེ་གཡང་མྱུར་འགུགས་མ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་

【现代汉语翻译】
于莲花日垫上，安住金刚跏趺坐，
生起具足妙相与好相之身。
于其周围，围绕着五部持寿主尊：
东方为金刚部无量寿（梵文：Amitāyus，藏文：Tshe dpag med，梵文罗马转写：Amitāyus，汉语字面意思：无量寿）
南方为宝生部无量寿（梵文：Ratnasambhava Amitāyus，藏文：Rin 'byung Tshe dpag med，梵文罗马转写：Ratnasambhava Amitāyus，汉语字面意思：宝生无量寿）
西方为阿弥陀部无量寿（梵文：Amitābha Amitāyus，藏文：Snang mtha' Tshe dpag med，梵文罗马转写：Amitābha Amitāyus，汉语字面意思：无量光无量寿）
北方为不空成就部无量寿（梵文：Amoghasiddhi Amitāyus，藏文：Don grub Tshe dpag med，梵文罗马转写：Amoghasiddhi Amitāyus，汉语字面意思：不空成就无量寿）
中央为毗卢遮那部无量寿（梵文：Vairocana Amitāyus，藏文：Rnam snang Tshe dpag med，梵文罗马转写：Vairocana Amitāyus，汉语字面意思：遍照无量寿）
所有尊皆为圆满报身相，
双手持着长寿宝瓶，
双足安住于金刚跏趺坐。
各自与明妃无二无别交合，
明妃们手持箭、
幡旗与长寿宝瓶，
身放光明，光芒万丈。
如是，于所有眷属之外，
外围环绕着财神众，
皆以熙攘集会之姿安住。
四方显现四部财神。
如是观想之顶上为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），
喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心中为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从自与对生本尊各自的种子字中，
放出光明，从自性清净刹土中，
如所观想之本尊众，
刹那迎请降临，萨玛札（藏文：ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：集会）。
如是，奏响各种鼓乐，
焚香，摇动命根箭和幡旗，
从自身大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）心间的光芒，催请对生本尊。
从对生本尊心中放出光芒，
从各自刹土中迎请降临。
迎请、加持、安住祈请及，
供养等事业仪轨，
以悦耳之音声念诵观想。
萨玛雅，嘉嘉嘉（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya gya gya gya，汉语字面意思：誓言，增长增长增长），吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）！
从西方极乐世界中，
祈请无死怙主无量光（梵文：Amitābha，藏文：Snang mtha' yas，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光），
无量寿怙主降临。
从普陀山刹土中，
祈请大悲宝藏观世音（梵文：Avalokiteśvara，藏文：Spyan ras gzigs，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，汉语字面意思：观自在），
世间自在尊降临。
从莲花光刹土中，
祈请远离生死之化身，
莲花生（梵文：Padmasambhava，藏文：Padma 'byung gnas，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）降临。
从四方中央五部刹土中，
祈请五毒清净之五方佛（梵文：Pañcabuddha，藏文：Rigs lnga yab yum，梵文罗马拟音：Pañcabuddha，汉语字面意思：五部怙主），
五部父母尊降临。
从自性三身刹土中，
祈请获得大手印（梵文：Mahāmudrā，藏文：Phyag rgya che，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，汉语字面意思：大手印）之自在，
噶举（藏文：Bka' brgyud，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kagyu，汉语字面意思：噶举）传承上师降临。
从自显清净刹土中，
祈请降下殊胜共同成就雨，
本尊坛城众降临。
从二十四圣地刹土中，
祈请自在掌控脉气明点之，
勇士空行母降临。
从无尽化身刹土中，
祈请消除一切障碍成办事业，
护法护持者降临。
从柳叶洲圣地中，
祈请世间自在尊之化现舞姿，
消除贫困痛苦，
财富与祥瑞之大主宰，
身财神（藏文：Dzambha la，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Dzambha la，汉语字面意思：财神）降临。
从四方清净刹土中，
祈请迅速勾招四事业之寿命祥瑞，
四部空行母降临。
从殊胜共同刹土中，
祈请如意宝珠。

【English Translation】
On a lotus and sun disc, seated in vajra posture,
Generate the form endowed with marks and signs.
Around them, the five lords of life:
In the east, Vajra Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Tibetan: Tshe dpag med, Sanskrit Romanization: Amitāyus, Literal meaning: Immeasurable Life)
In the south, Ratna Amitayus (Sanskrit: Ratnasambhava Amitāyus, Tibetan: Rin 'byung Tshe dpag med, Sanskrit Romanization: Ratnasambhava Amitāyus, Literal meaning: Jewel-born Immeasurable Life)
In the west, Amitabha Amitayus (Sanskrit: Amitābha Amitāyus, Tibetan: Snang mtha' Tshe dpag med, Sanskrit Romanization: Amitābha Amitāyus, Literal meaning: Immeasurable Light Immeasurable Life)
In the north, Amoghasiddhi Amitayus (Sanskrit: Amoghasiddhi Amitāyus, Tibetan: Don grub Tshe dpag med, Sanskrit Romanization: Amoghasiddhi Amitāyus, Literal meaning: Unfailing Accomplishment Immeasurable Life)
In the center, Vairochana Amitayus (Sanskrit: Vairocana Amitāyus, Tibetan: Rnam snang Tshe dpag med, Sanskrit Romanization: Vairocana Amitāyus, Literal meaning: Illuminating Immeasurable Life)
All are in complete enjoyment bodies,
Holding vases of life in their two hands,
Seated in vajra posture with two feet.
Each united inseparably with their consorts,
The consorts holding arrows,
Banners, and vases of life,
Blazing with light and splendor.
Thus, outside all the retinues,
Surrounding the outer edge are hosts of wealth deities,
All seated in a thronging assembly.
In the four directions, the four classes of Dzambhala are clear.
Thus, at the crown of the head, visualize OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om),
At the throat, AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and at the heart, HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hung).
From the seed syllables of oneself and the front generation,
Light radiates from the realms of intrinsic nature,
The deities who are like those meditated upon,
Instantly invite them, samāja (Tibetan: ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samāja, Literal meaning: assembly).
Thus, play various drums and music,
Burn incense, wave life-sustaining arrows and banners,
From the heart of oneself, the Maha Guru (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Literal meaning: teacher), urge the front generation.
From the heart of the front generation, rays of light radiate,
Invite them from their respective realms.
Invitation, blessings, request to be seated, and,
Offerings and other activities,
Recite and meditate with melodious sounds.
Samaya, gya gya gya (Tibetan: ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya gya gya gya, Literal meaning: oath, increase increase increase), hum hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hum, Hrih)!
From the western realm of Great Bliss,
Invite the immortal protector Amitabha (Sanskrit: Amitābha, Tibetan: Snang mtha' yas, Sanskrit Romanization: Amitābha, Literal meaning: Immeasurable Light),
The protector Amitayus to come.
From the realm of Mount Potala,
Invite the great treasure of compassion Avalokiteshvara (Sanskrit: Avalokiteśvara, Tibetan: Spyan ras gzigs, Sanskrit Romanization: Avalokiteśvara, Literal meaning: Watcher of the World's Sounds),
The lord of the world to come.
From the realm of Lotus Light,
Invite the emanation body who has abandoned birth and death,
Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava, Tibetan: Padma 'byung gnas, Sanskrit Romanization: Padmasambhava, Literal meaning: Lotus Born) to come.
From the realms of the five directions, center,
Invite the five Buddhas who purify the five poisons,
The five families, fathers and mothers, to come.
From the realm of the three kayas of intrinsic nature,
Invite those who have mastered the great seal,
The Kagyu (Tibetan: Bka' brgyud, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Kagyu, Literal meaning: lineage of the word) lineage lamas to come.
From the realm of pure self-appearance,
Invite the yidam deities who shower supreme and common siddhis,
The yidam deity assembly to come.
From the twenty-four sacred places,
Invite the heroes and dakinis who control the channels, winds, and essences,
The heroes and dakinis to come.
From the realm of unceasing emanations,
Accomplish the activity of eliminating all obstacles,
Dharma protectors and guardians...
From the sacred place of Janglochen,
Invite the emanation dance of the lord of the world,
Who eliminates poverty and suffering,
The great lord of wealth and prosperity,
The body Dzambhala (Tibetan: Dzambha la, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Dzambha la, Literal meaning: Wealth God) to come.
From the pure realms of the four directions,
Invite the dakinis of the four classes who quickly summon the life and prosperity of the four activities,
The dakinis of the four classes to come.
From the supreme and common realms,
Invite the wish-fulfilling jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

འདོད་དགུ་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གཤེགས་སུ༴ ཨོ་རྒྱན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཚེ་བསོད་སྤེལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར༴ བར་ཆད་བསལ༴ བྱིན་གྱིས་བརླབ༴ ཚེ་གཡང་འགུགས༴ ཚེ་དཔལ་བརྟན་ཕྱིར༴ ཟས་
50-9-11a
ནོར་སྤེལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་འགྱུར་མེད་གཡང་༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཡང་རྟེན་འདི་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ མི་ནོར་ཚེ་བསོད་སྤེལ་བར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་༔ རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་གྱུར༔ དམ་ཡེ་བསྲེས་ལ་ངོ་བོ་སྐྱོང་༔ མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ མི་འབྲལ་བརྟན་བཞུགས་ཟབ་གནད་དོ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བྱིན་དབབ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཡང་རྟེན་གདན་འབུལ་བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་༔ ནོར་ལྷ་གཡང་གི་བདག་པོ་རྣམས༔ མཛེས་ལྡན་ཡིད་འོང་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་གཡང་གི་རྟེན་རྣམས་ལ༔ དབྱེར་མེད་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ མདུན་རྟེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་རྣམས༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ནས་བཞུགས་
50-9-11b
པར་མོས༔ གཡང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་གཏད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཡུལ་ཕྱོགས་གནས་ཁང་དང་༔ གཡང་རྟེན་མཆོད་རྫས་ཚེ་རྟེན་དང་༔ བདག་མདུན་སྣོད་བཅུད་བྱིན་འབེབ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན༴ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རི་བོ་པོ་ཊའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན༴ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི༴ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན༴ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི༴ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔས་བྱིན༴ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མས་བྱིན༴ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས༴ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན༴ གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་དངོས༴ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷས་བྱིན༴ ནོར་དང་གཡང་གི་དངོས༴ རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཛཾ་དཀར་ཡབ་ཡུམ་བྱིན༴ ཟས་ནོར་གཡང་གི་དངོས༴ སྦྲ་ཁང་གཡང་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བྱིན༴ བདག་དང་ཡོན་བདག་མི་ནོར་ལ༔ ཚ

【现代汉语翻译】
如意宝，受用成就如雨降，财神伏藏主祈降临。
邬金财神眷属众，为增寿命福德故祈降临，为赐成就故，为除障碍故，为加持故，为勾招寿命福禄故，为稳固寿命财富故，为增食物财宝故祈请降临。
金刚寿命与不变福，于今速赐予我，忆念往昔之誓愿，祈请降临此地。
于此福物无别安住，于此房舍稳固安住，祈请增益人财寿命福德。
班杂 萨玛雅 匝 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言 匝)。匝 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：匝 吽 棒 霍)。
迎请之智慧尊与，自生誓言尊之本尊众无别融合。
誓言智慧合一护持本体，以不坏手印印持，无离稳固安住甚深要诀，乃是殊胜智慧之加持。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)，嘉 嘉 嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印)。
福物供座迎请安住者：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍)。
三身上师本尊众，寿主五部如来母，本尊空行护法众，财神福禄之主等。
于具美悦意珍宝座，日月莲花之垫上，以欢喜之姿安住。
于寿命与福禄之物，无别不变稳固安住。
贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦 (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：पद्म कमलाय स्तवं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，汉语字面意思：莲花 莲花 赞)。
观想与前方之物无别，心中化现如意之财富，心生欢喜而安住。
专注福物，萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)，嘉 嘉 嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印)。
之后，于处所地域房舍与，福物供品寿物及，自他内外器情降加持：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍)。
从极乐世界刹土中，寿命与智慧无量光 (阿弥陀佛)，无边光芒赐加持，赐予无生法身之成就。
从普陀山刹土中，观世音自在赐加持，赐予无碍报身之成就。
从莲花光刹土中，海生金刚 (莲花生大士) 赐加持，赐予调伏有情之化身。
从四方中央五方刹土中，五部寿神赐加持，赐予五智之寿命福禄。
从显有清净浩瀚刹土，三身上师赐加持，赐予大手印之成就。
从邬金化身刹土中，空行母众赐加持，赐予密咒佛法之成就。
从瞻波林胜地中，财神藏巴拉 (财神) 赐加持，赐予财富福禄之成就。
从自性清净刹土中，白藏巴拉 (白财神) 父母赐加持，赐予食物财富福禄之成就。
于此帐房福物等，赐予光彩与光芒，于自与施主之人财，赐予寿命福德之光芒。

【English Translation】
May the desired objects and accomplishments descend like rain, may the wealth deity and treasure owner arrive.
Ogyen (莲花生大师) wealth deity and retinue, please come for the sake of increasing life and merit, for the sake of bestowing accomplishments, for the sake of removing obstacles, for the sake of blessing, for the sake of summoning life and fortune, for the sake of stabilizing life and wealth, for the sake of increasing food and wealth.
May the vajra life and immutable fortune be quickly bestowed upon me now, remembering the loving commitment of the past, please come to this place.
Indivisibly abide in this fortune object, steadily abide in this dwelling, please increase the life and merit of people and wealth.
Vajra samaya ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言 匝). Jah hum bam hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：匝 吽 棒 霍).
May the wisdom being who is invited and the deity assembly of the self-commitment being merge without distinction.
Protect the essence by blending samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) and yeshe (智慧)，seal with the indestructible mudra, the profound key to unwavering stability is the blessing of supreme wisdom.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), gya gya gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印).
The offering seat for inviting and abiding fortune: Hum hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍).
The deity assembly of the three kayas (身) guru (上师), the life-owner, the five jinas (胜者) and their consorts, the yidam (本尊), dakini (空行母), dharma protectors (护法), and the lords of wealth and fortune.
On a beautiful and pleasing precious throne, on a seat of sun, moon, and lotus, please abide in a joyful manner.
In these objects of life and fortune, abide steadily without distinction or change.
Padma kamalāya stvaṃ (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：पद्म कमलाय स्तवं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，汉语字面意思：莲花 莲花 赞).
Think of it as being no different from the front objects, all the desired wealth that is emanated from the mind, think of it with joy and abide.
Focus on the fortune substances, samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言), gya gya gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印).
Then, to the place, direction, dwelling, fortune objects, offerings, life objects, self, front, vessel, and essence, bestow blessings: Hum hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍).
From the pure land of Sukhavati (极乐世界), Amitabha (无量光) of life and wisdom, infinite light, bestow blessings, bestow the accomplishment of the unborn dharmakaya (法身).
From the pure land of Mount Potala (普陀山), Avalokiteśvara (观世音) bestows blessings, bestow the unceasing sambhogakaya (报身) accomplishment.
From the pure land of Lotus Light, Padmasambhava (莲花生大士) bestows blessings, bestow the nirmanakaya (化身) accomplishment that tames beings.
From the pure lands of the four directions and the center, the five life deities bestow blessings, bestow the life and fortune of the five wisdoms.
From the pure and vast realms of existence and non-existence, the three kayas (身) guru (上师) bestows blessings, bestow the mahamudra (大手印) accomplishment.
From the pure land of Ogyen (莲花生大师)'s emanations, the assembly of mothers and dakinis (空行母) bestow blessings, bestow the accomplishment of secret mantra dharma.
From the supreme place of Janglochen, the wealth owner Jambhala (财神) bestows blessings, bestow the accomplishment of wealth and fortune.
From the pure land of self-nature, White Jambhala (白财神) father and mother bestow blessings, bestow the accomplishment of food, wealth, and fortune.
To these tent houses and fortune objects, bestow splendor and radiance, to the life and wealth of the self and the patrons, bestow the light of life and merit.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གཡང་འགྱུར་མེད་བྱིན༴ ཚེ་རྟེན་གཡང་རྫས་འདི་
50-9-12a
རྣམས་ལ༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོད་རྫས་ཡོ་བྱད་འདི་རྣམས་ལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོད་རྫས་འདི་ལ་མདངས་ཤིག་སྟོན༔ གཡང་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛམ་གླིང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ རྟགས་དང་མཚན་བཟང་བསྟན་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བྱིན་འབེབ་བྱས་ནས་ནི༔ རིག་པ་དྭངས་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ལུས་ཡང་སྦྲ་ཁྱིམ་དྲི་བཟང་ཁྱབ༔ མཆོད་རྫས་མར་མེ་ཚེ་རིང་ན༔ བྱིན་ཕེབས་རྟགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་སྤང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །མཆོད་པ་འབུལ་བ།
དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས༔ ཟད་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི༔ འབྲི་ཟལ་འོ་མའི་ཡོན་ཆབ་དང་༔ དྲི་མེད་ཆུ་གཙང་ཞབས་བསིལ་དང་༔ ཆུ་ཐང་ཡིད་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔ དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་བདུག་པའི་སྤོས༔ ཞུན་མར་བལྟམས་པའི་སྒྲོན་མེ་དང་༔ ག་པུར་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་དང་༔ རོ་བརྒྱར་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་དང་༔ ཡིད་འོང་སྙན་པའི་རོལ་མོ་ལྡིར༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ ཕྱེ་མར་གངས་ཀྱི་རི་ལྟར་སྤུངས༔ གཡང་
50-9-12b
ཕོར་མར་ཁུ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ འབྲུ་སྣ་འབྲས་དྲུག་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔ ཚེ་གཡང་དཔལ་གཏོར་རི་ལྟར་མཉམ༔ ཚེ་མདའ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སོགས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་བཅས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ སྤྱན་ལྔ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་གཡང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་རྫས་འབུལ༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དགྱེས་པར་བསམ༔ དོན་དམ་ཡེ་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཀ་དག་ཀློང་༔ མ་འགགས་རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔ རིག་རྩལ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མཆོད་པའི་འཕྲུལ༔ སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོར་འབུལ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་བཞེས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་རོལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་
50-9-13a
ཡངས་སུ༔ མཆོད་

【现代汉语翻译】
ེ་གཡང་འགྱུར་མེད་བྱིན༴ ཚེ་རྟེན་གཡང་རྫས་འདི་རྣམས་ལ༔（祈请赐予不变的吉祥，对于这些寿命的缘起物和吉祥物，）
མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔（请赐予无尽宝藏的加持。）
མཆོད་རྫས་ཡོ་བྱད་འདི་རྣམས་ལ༔（对于这些供品和器具，）
ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔（请赐予普贤供云的加持。）
མཆོད་རྫས་འདི་ལ་མདངས་ཤིག་སྟོན༔（请在这供品上显示光彩，）
གཡང་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔（请在这吉祥物中注入精华。）
ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（请赐予寿命和吉祥的成就，）
བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（请赐予福德和财富的成就，）
འཛམ་གླིང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（请赐予世间宝藏的成就。）
བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔（请伟大的加持者们赐予加持，）
དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔（请具力者们赐予灌顶，）
རྟགས་དང་མཚན་བཟང་བསྟན་པར་མཛོད༔（请显示吉祥的征兆和瑞相。）
ཅེས་པའི་བྱིན་འབེབ་བྱས་ནས་ནི༔（如此祈请加持之后，）
རིག་པ་དྭངས་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ༔（觉性清明，禅定清晰，）
ལུས་ཡང་སྦྲ་ཁྱིམ་དྲི་བཟང་ཁྱབ༔（身体轻盈，帐篷中弥漫着芬芳，）
མཆོད་རྫས་མར་མེ་ཚེ་རིང་ན༔（如果供品酥油灯长明，）
བྱིན་ཕེབས་རྟགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་སྤང་༔（作为加持降临的征兆，应消除疑惑。）
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（三昧耶！封印！封印！封印！）
༄། །མཆོད་པ་འབུལ་བ།（顶礼！献供。）
དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔（接下来是献供：）
མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར༔（在供品上洒甘露。）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，种子字)）
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས༔（出自普贤菩萨的祈愿文中：）
ཟད་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི༔（无尽供养的云团是：）
འབྲི་ཟལ་འོ་མའི་ཡོན་ཆབ་དང་༔（牦牛奶的洗浴水，）
དྲི་མེད་ཆུ་གཙང་ཞབས་བསིལ་དང་༔（无垢净水的足浴，）
ཆུ་ཐང་ཡིད་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔（水池中生出的鲜花花环，）
དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་བདུག་པའི་སྤོས༔（散发着芬芳气味的熏香，）
ཞུན་མར་བལྟམས་པའི་སྒྲོན་མེ་དང་༔（用熔化的酥油点燃的灯，）
ག་པུར་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་དང་༔（用樟脑混合的香水，）
རོ་བརྒྱར་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་དང་༔（具有百味的食物，）
ཡིད་འོང་སྙན་པའི་རོལ་མོ་ལྡིར༔（悦耳动听的音乐声。）
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔（色、声、香、味、触、法，）
བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔（吉祥物、吉祥标志、七政宝，）
ཕྱེ་མར་གངས་ཀྱི་རི་ལྟར་སྤུངས༔（面粉堆积如雪山，）
གཡང་ཕོར་མར་ཁུ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔（吉祥碗中酥油如海，）
འབྲུ་སྣ་འབྲས་དྲུག་ཆར་ལྟར་འབེབ༔（各种谷物和六种果实如雨般降下，）
སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔（各种各样的供品如星星般闪耀，）
དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔（各种丝绸如云般飘动，）
ཚེ་གཡང་དཔལ་གཏོར་རི་ལྟར་མཉམ༔（寿命、吉祥、财富食子堆积如山，）
ཚེ་མདའ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སོགས༔（寿命箭、寿命丸、寿命酒等，）
ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་བཅས༔（包括天人的财富和权势，）
དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔（真实的财富和意幻的供品，）
སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔（三身、五身和长寿之神，）
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔（邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，莲花生大师的出生地）空行母和财神众，）
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔（向所有眷属，）
མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔（献上供养，请欢喜享用。）
སྤྱན་ལྔ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ༔（五眼和五神通，）
ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔（四种事业和八大成就，）
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་གཡང་༔（寿命、福德、财富和吉祥，）
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（请赐予殊胜和共同的成就。）
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔（嗡 班杂 阿甘 等。 夏布达 普拉底查 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ, śabda pratīccha svāhā，嗡，金刚，供品。声音，接受，梭哈)）
རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（色、声、香、味、触、衣物，供养！）
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་རྫས་འབུལ༔（献上显现和存在的器情世界作为供品，）
ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དགྱེས་པར་བསམ༔（观想诸神众心生欢喜。）
དོན་དམ་ཡེ་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔（献上胜义本初供养：）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，种子字)）
ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཀ་དག་ཀློང་༔（本初未造作的原始清净界，）
མ་འགགས་རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔（无阻自显的自然成就，）
རིག་རྩལ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔（向觉性妙力所显现的三身诸神众，）
བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མཆོད་པའི་འཕྲུལ༔（献上乐、明、无念的供养幻化，）
སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོར་འབུལ༔（献上无戏论、离戏论的伟大供养，）
བློ་འདས་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་བཞེས༔（请在超越思维、不可言说的状态中享用，）
བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་རོལ༔（请在乐空无二的境界中受用，）
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（请赐予大手印的成就。）
ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（阿 达玛 达都 普杂 吼 (藏文：ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：अः धर्म धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：aḥ dharma dhātu pūjā ho，阿，法界，供养，吼)）
ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་ཡངས་སུ༔（在原始清净、离戏论的广阔境界中，）
མཆོད་（供养。）

【English Translation】
ེ་གཡང་འགྱུར་མེད་བྱིན༴ To these life-sustaining and auspicious substances,
May the blessings of inexhaustible treasures be bestowed.
To these offerings and implements,
May the blessings of Samantabhadra's offering clouds be bestowed.
Show radiance in these offerings,
Infuse essence into these auspicious substances.
Grant the attainments of life and auspiciousness,
Grant the attainments of merit and wealth,
Grant the attainments of the world's treasures.
May the great blessings bestow their blessings,
May the powerful ones grant empowerment,
May good signs and omens be shown.
Having made this invocation of blessings,
May awareness be clear and samadhi be vivid,
May the body be light and the tent be filled with fragrance,
If the offering lamp burns long,
Abandon doubt as a sign of blessings received.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
Homage! Offering.
Then, the offering is made:
Sprinkle nectar on the offerings.
Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，seed syllables)
From Samantabhadra's Prayer:
The inexhaustible clouds of offerings are:
Water for washing made of dri milk,
Pure, stainless water for cooling the feet,
Garlands of flowers born from wish-fulfilling ponds,
Incense with fragrant and pleasant scents,
Lamps lit with melted butter,
Perfumed water mixed with camphor,
Food with a hundred flavors,
The sound of pleasing and delightful music.
Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas,
Auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems,
Flour piled up like a mountain of snow,
Auspicious bowls filled with butter like a sea,
Various grains and the six fruits falling like rain,
Various objects of sight arranged like stars,
Various silks waving like clouds,
Life, auspiciousness, wealth, and tormas arranged like mountains,
Life arrows, life pills, life wine, and so on,
Including the wealth and power of gods and humans,
Actual wealth and mind-created offerings,
To the Three Kayas, the Five Kayas, and the Life Deities,
To the assembly of Orgyen (Udyāna) Dakinis and Wealth Deities,
To all with their retinues,
I offer these offerings, please accept them with joy.
The five eyes and the five kinds of clairvoyance,
The four activities and the eight great siddhis,
Life, merit, wealth, and auspiciousness,
Grant the supreme and common attainments.
Oṃ Vajra Argham, etc. Śabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ, śabda pratīccha svāhā，Om, Vajra, offering. Sound, receive, Svaha)
Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Vastra Pūja Ho! (Form, sound, smell, taste, touch, clothing, offering!)
I offer the vessel and essence of appearance and existence as offerings,
Contemplate that the assembly of deities is pleased.
The ultimate, primordial offering is:
Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，seed syllables)
In the primordially pure, unconditioned space,
The unobstructed, self-arising, spontaneously accomplished greatness,
To the deities of the Three Kayas, the play of awareness,
I offer the magic of bliss, clarity, and non-thought.
I offer the great, non-elaborate, and free from elaboration.
Please accept it in a state beyond mind and inexpressible,
Enjoy it in the space of indivisible bliss and emptiness,
Grant the siddhi of the Great Seal.
Āḥ Dharma Dhātu Pūja Ho! (藏文：ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：अः धर्म धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：aḥ dharma dhātu pūjā ho，Ah, Dharma Dhatu, Puja, Ho)
In the vast space of primordial purity, free from elaboration,
Offering.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་མཆོད་བྱེད་བྲལ་བས་མཆོད༔ མི་དམིགས་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ གསང་བ་དོན་དམ་མཆོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །བསྟོད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་བསྟོད་པའི་རིམ་པ་དང་༔ འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ འཇའ་ལུས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་མཁའ་སྤྱོད་བརྙེས༔ ཡུམ་མཆོག་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་དབུལ་ཕོངས་སེལ༔ ཛཾ་ལ་དཀར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཟས་ནོར་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ དབུ་སྐྲ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ལ༴ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ༴ གཡོན་པས་ནོར་སྐྱུག་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ༴ གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བཅུག༔ སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ༴ 
50-9-13b
པཉྩ་ལི་གོས་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ལ༴ མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ༴ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ཁྱོད་ལ༴ ཞལ་གཅིག་ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཉམས༔ བདེན་གཉིས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ༴ ཞབས་གཉིས་བཙན་སྐྱིལ་འགྱིང་སྟབས་བཞུགས༔ སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་ཁྱོད་ལ༴ ཞོན་པ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་ཆིབས༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་ཚེ་གཡང་ནོར༔ དཔལ་དང་སྙན་གྲགས་སྩོལ་ལ༴ ཉི་མ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྲིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྲལ་ཁྱོད་ལ༴ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར༔ ལས་བཞིའི་ཚེ་གཡང་སྩོལ་ལ༴ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ལ༴ རི་བོ་ཏ་ལར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྱོད་ལ༴ དེ་ལྟར་ཚེ་དང་གཡང་གི་བདག༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ༴ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔར༔ འགྲོ་རྣམས་དབུལ་ཕོངས་ཉམ་ཐག་པའི༔ སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་མནར་བའི་ཚེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་མྱུར་དུ་གཟིགས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་གཡང་༔ དེང་
50-9-14a
འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ནོར༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་གཡང་༔ ལོ་ལ

【现代汉语翻译】
舍弃供养的对境而供养，
安住于无所缘的超离思维之境。
这是秘密胜义的供养。
萨玛雅，坚！坚！坚！（Samaya，誓言；Gya Gya Gya，藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无意义，表示坚定誓言）
顶礼次第：
接下来是顶礼的次第，
以及祈求愿望实现和成就：
吽 舍！（Hūṃ Hrīḥ，藏文种子字，ཧཱུྃཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，莲花生大士心咒的种子字）
无量寿智光，
顶礼无量光佛（Amitābha，梵文，अमिताभ，Amitābha，无量光），
赐予不死寿命的成就！
以慈悲之方便利益众生，
顶礼观世音自在（Avalokiteśvara，梵文，अवलोकितेश्वर，Avalokiteśvara，观自在）！
赐予空性慈悲的成就！
超越生死之金刚身，
顶礼莲花生（Padmasambhava，梵文，पद्मसंभव，Padmasambhava，莲花生）！
赐予虹身寿命的成就！
证得大乐圆满空行（Ḍākinī，梵文，डाकिनी，Ḍākinī，空行母）之境，
顶礼至尊空行母！
赐予俱生乐空之成就！
五毒清净之五方佛（Pañcabuddha，梵文，पञ्चबुद्ध，Pañcabuddha，五佛），
顶礼五族长寿天！
赐予五身智慧之成就！
布施度消除贫困，
顶礼白财神（Jambala，梵文，जम्भल，Jambala，财神）！
赐予食物财富之福运！
身上以珍宝璎珞为庄严，
顶礼赐予所需成就者！
头顶以五个头盖骨为庄严，
五毒得以完全清净……
右手高举杖于虚空，
您能自在掌控显现与存在……
左手持吐宝鼬，
您是伟大的财宝之主……
臂弯中安有三尖卡杖嘎（Khaṭvāṅga，梵文，खट्वाङ्ग，Khaṭvāṅga，天杖），
祈请您赐予三身之成就……

身穿五彩丝绸衣，
消除冷热之痛苦……
颈饰手足皆以珍宝严饰，
您能满足众生之愿……
以各种鲜花花环为庄严，
您已舍弃轮回之过患……
一面寂静又带忿怒相，
您为利益众生而行二谛（真谛和俗谛）……
双足以勇士坐姿安住，
您已超越轮回与涅槃之边……
坐骑为青色玉龙，
赐予五大精华、寿命、福运与财富，
荣耀与名声……
安住于日月莲花座垫之上，
您已去除三有（欲有、色有、无色有）之障……
周围由四大空行眷属围绕，
赐予四业（息灾、增益、敬爱、降伏）之寿命福运……
空性与慈悲无二无别，
圆满布施度……
在普陀山（Potala，梵文，पोतल，Potala，观音圣地）转法轮，
顶礼观世音自在！
如是，寿命与福运之主，
邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）空行母与财神众，
以身语意恭敬顶礼！
如今五浊恶世，
众生贫困潦倒，
遭受剧烈痛苦折磨之时，
愿您们如昔日之誓言，
慈悲之心勿忘失，
以智慧之眼迅速垂视！
无有生死之寿命福运，

于此，请赐予瑜伽士我！
食物、财富、受用、权势与财宝，
荣耀、功德、名声与福运，
年复一年增长！

【English Translation】
Offering without the object of offering,
Abiding in the state beyond conceptual mind.
This is the secret ultimate offering.
Samaya, Gya Gya Gya!
The Order of Praise:
Then, the order of praise,
And requesting the fulfillment of wishes and attainments:
Hūṃ Hrīḥ!
Immeasurable life and wisdom light,
Praise to the body of Amitābha!
Grant the attainment of immortal life!
Acting for the benefit of beings through compassionate means,
Praise to Avalokiteśvara!
Grant the attainment of emptiness and compassion!
The Vajra body that has abandoned birth and death,
Praise to Padmasambhava!
Grant the attainment of rainbow body life!
Attained great bliss, ultimate sky-faring,
Praise to the body of the supreme Ḍākinī!
Grant the attainment of innate bliss and emptiness!
The five pure poisons, the five Victorious Ones,
Praise to the bodies of the five families of life deities!
Grant the attainment of the five bodies of wisdom!
The perfection of generosity eliminates poverty,
Praise to the body of White Jambala!
Grant the attainment of food, wealth, and fortune!
The body adorned with precious jewels,
Praise to the giver of desired attainments!
The head adorned with five dry skulls,
The five poisons are completely purified...
The right hand raises the staff in the sky,
You subdue all appearances and existence...
The left hand holds a jewel-vomiting mongoose,
You are the great lord of wealth...
A three-pointed Khaṭvāṅga is placed in the elbow,
Grant the attainment of the three bodies...
Wearing a Pañcali silk garment,
Eliminating the suffering of heat and cold...
The neck, hands, and feet adorned with precious jewels,
You fulfill the hopes of beings...
Adorned with garlands of various flowers,
You have abandoned the faults of samsara...
One face, peaceful yet wrathful,
You act for the benefit of beings in the two truths...
Two feet seated in a heroic posture,
You have abandoned the extremes of samsara and nirvana...
Riding a blue turquoise dragon,
Granting the essence of the five elements, life, fortune, and wealth,
Glory and fame...
Seated on a sun and moon lotus seat,
You are free from the obscurations of the three realms...
Surrounded by the four classes of Ḍākinī retinues,
Granting the life and fortune of the four actions...
The inseparability of emptiness and compassion,
The perfection of generosity is complete...
You turn the wheel of Dharma on Mount Potala,
Praise to Avalokiteśvara!
Thus, lord of life and fortune,
The assembly of Oḍḍiyāna Ḍākinīs and wealth deities,
I prostrate with reverence in body, speech, and mind!
Now, in the five degenerate ages of evil,
When beings are impoverished and destitute,
And tormented by intense suffering,
May you, according to your past vows,
Not waver from your compassionate commitment,
Swiftly look upon us with your wisdom eyes!
The fortune of life without birth and death,
Here, grant it to the yogi me!
Food, wealth, enjoyment, power, and treasure,
Glory, merit, fame, and fortune,
May they increase year after year!

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་འབྲུ་འཕེལ་ས་བཅུད་གཡང་༔ བཙན་ཕྱུག་འཕན་དར་བུ་རྟའི་གཡང་༔ གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་གོ་མཚོན་གཡང་༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི༔ མདོ་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་གཡང་༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ལྟ་བའི་གཡང་༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྒོམ་པའི་གཡང་༔ བརྟུལ་ཞུགས་རྫུ་འཕྲུལ་སྤྱོད་པའི་གཡང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་གཡང་༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་གཞི་ཡི་གཡང་༔ མ་འགགས་ཤར་གྲོལ་ལམ་གྱི་གཡང་༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འབྲས་བུའི་གཡང་༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་གཡང་༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྣང་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ངོ་བོའི་གཡང་༔ བརྗོད་མེད་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གཡང་༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཡང་༔ སྣང་བཞིའི་མཐར་ཕྱིན་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཡང་༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
50-9-14b
དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་ཚེ་གཡང་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསྒོམ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་གནད་བསྙེན་དམིགས་ཛཔ྄་བཟླས་བསྟན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གསལ་བ་མན་ངག་ཡིན༔ ངོ་བོ་སྐྱོང་ཞིང་ཡེངས་མེད་དུ༔ བཟླས་པ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱི༔ བཅུ་གཉིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཕྲེང་བྱེ་རུའི་མདོག་འདྲ་གསལ༔ ཡུམ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་བྷྱོཿཡིག་གསལ༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་གཡང་༔ ཟས་ནོར་བསོད་ནམས་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད༔ འོད་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་རིམ་པས་བཟླ༔ མ་ཡེངས་ངོ་བོ་སྐྱོང་ཞིང་བཟླ༔ དངོས་སམ་རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་ཛཔ྄་བཟླས་ནི༔ 
50-9-15a
མདུན་བསྐྱེད་ཨཱཪྻ་ཛཾ་ལ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལྟེ་བར་ཛཾ༔ དཀར་ལ་སེར་མདངས་ཆགས་པའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བར་གསལ༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀར་ནི༔ ཧ་རི་ནི་ས་རང་སྔགས་བསྐོར༔ སྤྱི་བོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་

【现代汉语翻译】
愿吉祥增长，福德圆满！愿财富、权势、兴旺、子嗣、骏马增长！愿黄金、白银、丝绸、盔甲增长！现在，请赐予瑜伽士我！吽 舍！
祈请殊胜成就：经、律、论三藏之福德！乐、明、无念之见之福德！脉、明点、风三者修持之福德！苦行、神通、行为之福德！大手印果位之福德！现在，祈请赐予我！
祈请本初无造作之基之福德！无碍任运解脱道之福德！本来清净离戏论果之福德！大乐任运成就义之福德！现在，请赐予瑜伽士我！
祈请显空无边本体之福德！不可言说本觉自性之福德！轮回涅槃无别大悲之福德！四相圆满周遍广大！任运成就大圆满之福德！今日，祈请赐予我！
祈请赐予三身不变长寿！无偏利他无边际！迅速成就自他二利之！殊胜与共同成就！
以慈悲之誓愿加持，赞颂并祈求长寿与殊胜！观想获得一切成就！如雨般降下食物、财富、受用！增长自证觉性之智慧！萨玛雅！嘉嘉嘉！
甚深要诀，修持观想念诵之教言！生起次第和圆满次第之明晰口诀！守护自性，无有散乱！念诵是甚深之究竟！
吽 舍！观想自己为莲花生大士！心间莲花月轮上为舍（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！十二字咒围绕！本尊长寿佛心间为舍（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！咒鬘如珊瑚般明亮！佛母心间为 bhyaḥ（种子字，藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：诸佛）字明亮！主尊眷属心间咒鬘放光！如阳光般照耀！
清净供养，消除众生罪障！轮回涅槃一切寿命福德！食物财富五大精华！以光的形式收摄融入自身！念诵：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！嗡 仲 梭哈！哈日尼萨 嘉纳 达吉尼 阿玉 布涅 巴苏 悉地 吽 贝！
念诵以上咒语！不散乱地守护自性而念诵！出现真实或梦中之征兆！萨玛雅！嘉嘉嘉！
前方生起财神之念诵：前方生起圣者财神！心间莲花月轮之上！宝珠自在中心为 藏（种子字，藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子）！白色略带黄色光芒之外！咒鬘向右旋转明亮！眷属空行母心间！哈日尼萨自身咒围绕！顶上大悲尊！心间月轮之上

【English Translation】
May auspiciousness increase, and may merit be complete! May wealth, power, prosperity, offspring, and steeds increase! May gold, silver, silk, and armor increase! Now, please grant it to the yogi me! Hūṃ hrīḥ!
Praying for supreme accomplishment: The merit of the Dharma of Sūtra, Vinaya, and Abhidharma! The merit of the view of bliss, clarity, and non-thought! The merit of practicing the three: channels, bindus, and winds! The merit of asceticism, miracles, and conduct! The merit of the Mahāmudrā fruition! Now, I pray that you grant it to me!
Praying for the merit of the primordially unconditioned ground! The merit of the unobstructed, spontaneously liberated path! The merit of the primordially pure, free from elaboration fruition! The merit of the meaning of great bliss, spontaneously accomplished! Now, please grant it to the yogi me!
Praying for the merit of the essence of appearance and emptiness, free from extremes! The merit of the inexpressible, innate nature! The merit of compassion, undifferentiated between saṃsāra and nirvāṇa! The perfection of the four visions, all-pervasive and vast! The merit of the spontaneously accomplished Great Perfection! Today, I pray that you grant it to me!
Grant the unchanging life of the three kāyas! Impartial benefit to others, without limit! Swiftly accomplish the two benefits, for self and others! Supreme and common accomplishments!
Praising and praying for longevity and supreme blessings with the compassionate samaya commitment! Meditate on attaining all accomplishments! May food, wealth, and enjoyment descend like rain! May the wisdom of self-awareness increase! Samaya! Gya gya gya!
Profound essence, instructions on practice, visualization, and mantra recitation! Clear instructions on the generation and completion stages! Guard the essence, without distraction! Recitation is the ultimate depth!
Hūṃ hrīḥ! Visualize yourself as Padmasambhava! On a lotus and moon disc in your heart is hrīḥ (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion)! Surrounded by a garland of twelve-syllable mantras! In the heart of the longevity deity is hrīḥ (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion)! The mantra garland is clear, like the color of coral! In the hearts of the consorts is the syllable bhyaḥ (seed syllable, Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, literal Chinese meaning: all Buddhas) clear! Light radiates from the heart-essence mantra garland of the main deity and retinue! Like sunlight!
Purifying offerings, eliminating the sins and obscurations of beings! The life force and glory of all saṃsāra and nirvāṇa! The essence of food, wealth, and the five elements! Gathered by light, contemplate dissolving into oneself! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Oṃ bhrūṃ svāhā! Hari nisa jñāna ḍākinī āyur puṇye bāsu siddhi hūṃ bhyaḥ!
Recite these mantras in order! Recite while guarding the essence without distraction! Signs and omens will appear in reality or dreams! Samaya! Gya gya gya!
The recitation of the wealth deity visualized in front: Visualize the noble Jambhala in front! On a lotus and moon disc in his heart! In the center is the jewel-empowering jaṃ (seed syllable, Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, literal Chinese meaning: seed)! Outside of the white color with a yellowish hue! The mantra garland rotates to the right, clear! In the hearts of the retinue ḍākinīs! Hari nisa, their own mantra, surrounds! On the crown of the head is the Great Compassionate One! On a moon disc in his heart

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱིཿཡིག་དཀར༔ རང་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར༔ རིགས་བདག་སྣང་མཐའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཟླར་ཧྲཱིཿཡིག་རང་སྔགས་དང་༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡི༔ རང་རང་ས་བོན་རང་སྔགས་མཚན༔ སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔ ཁྱད་པར་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བྱིན་མཐུ་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ལྷ་ཀླུ་མིའི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཟས་ནོར་གཡང་༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་མདུན་ཐིམ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་དམིགས༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ངྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་བཱ་སུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་སོགས་ཛཾ་དཀར་གཞུང་བསྙེན་སོགས༔ 
50-9-15b
གང་རིགས་བཟླ་ཞིང་མ་ཡེངས་གནད༔ ཉམས་རྟགས་རྨི་ལམ་གསལ་བར་འོང་༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འབྲུ་རིགས་དང་༔ རྟ་ནོར་གསེར་དངུལ་ནོར་དབྱིག་སོགས༔ རྙེད་དང་གཞན་གྱིས་ཚུར་ལ་སྟེར༔ རྩི་ཤིང་མེ་ཏོག་གླིང་ཚལ་ཕྱིན༔ རྒྱན་གོས་གསར་གྱོན་རྨིས་ན་འགྲུབ༔ དེས་ན་དངོས་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ གང་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འོང་༔ ཁྱད་པར་དམ་ཆོས་གང་བསམ་འགྲུབ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་ནི་མ་གཏོགས་པའི༔ རིམ་པར་འོང་ངོ་ན་ར་ཀན༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གཡང་འགུགས།
དེ་ནས་གཡང་འགུགས་འདི་ལྟར་རོ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གྱེར་སྒོམ་སྦྲགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་ཡང་མི་གྲགས་པའི༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ པོ་ཊ་ལ་ཡི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བརྩེ་བས་གཟིགས་ཤིག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གཡང་༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་༔ མངོན་པར་
50-9-16a
དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཞེ་སྡང་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ དགའ་བདེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ང་རྒྱལ་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ དཔལ་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥），白色字HRIH，被六字真言环绕，
于怙主无量光（Amitābha）的心间，莲花月座上有HRIH（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），吉祥）字和其真言，
长寿天女和五部佛的各自种子字和真言，
从各自的心咒中，光芒四射，供养十方诸佛，
消除一切众生的罪障，特别是贫困的痛苦，
诸佛菩萨的加持力，以及外器内情的诸神、龙族和人类，
寿命、福德、财富、食物、财物和吉祥，光芒汇聚，融入自身和前方，
观想受用圆满具足。
嗡 阿弥陀佛 阿瑜 悉地 啥（Oṃ Amitābha Āyur Siddhi Hrīḥ）
嗡 吽 创 啥 阿（Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ）
阿瑜 布涅 悉地 吽（Āyur Puṇye Siddhi Hūṃ）
嗡 嘛呢 呗美 吽 阿瑜 布涅 嘉纳 悉地 吽 啥（Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Āyur Puṇye Jñāna Siddhi Hūṃ Hrīḥ）
嗡 阿雅 赞巴拉 达南 麦地 萨瓦 巴苏 悉地 吽（Oṃ Ārya Jambhala Dhanaṃ Medhi Sarva Bāsu Siddhi Hūṃ）
嗡 贝玛 卓达 阿雅 赞巴拉 赫利达雅 吽 啪特（Oṃ Padma Krodha Ārya Jambhala Hṛdaya Hūṃ Phaṭ）
哈日尼萨 阿瑜 布涅 达南 麦地 巴苏 萨瓦 悉地 吽（Hari Nisa Āyuḥ Puṇye Dhanaṃ Medhi Bāsu Sarva Siddhi Hūṃ）
如是等等，修持白赞巴拉的正行等，
无论修持何种，都要专注不散乱，
将会清晰地显现验相和梦境，
食物、财物、受用、谷物，
马、牛、金、银等财物，
将会获得，或者他人会给予，
甚至花园和花朵，
如果梦见穿新衣服，将会成就。
因此，将会圆满具足成就和受用，
特别是，任何善法都能如愿成就，
证悟如上弦月般增长，
这是获得殊胜成就的征兆，
除了心存怀疑之人，
这些都会次第到来。那惹嘎那！
萨玛雅 嘉嘉嘉！（Samaya Gya Gya Gya!）
招财祈请文：
接下来是招财祈请文，如下：挥舞箭幡，结合念诵和观想。
吽 啥！（Hūṃ Hrīḥ）于极乐世界，
连痛苦的声音都听不到，
充满安乐幸福的吉祥，
赐予我长寿的成就。
请以慈悲垂视，无量寿佛！
于普陀拉净土，
连五毒烦恼的名字都没有，
充满慈悲的吉祥，
赐予我殊胜的成就。
请以慈爱垂视，观世音菩萨！
于莲花光净土，
连轮回痛苦的名字都没有，
不死的长寿持明者的吉祥，
赐予我虹身和空行成就。
请加持，莲花生大士！
于现喜净土，
连嗔恨错乱的名字都没有，
充满喜乐的吉祥，
赐予我如镜智慧的成就。
请加持，金刚萨埵！
于具足荣耀的净土，
连傲慢错乱的名字都没有，
充满荣耀和财富的吉祥，
赐予我平等性智的成就。

【English Translation】
Hrīḥ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious), the white syllable HRIH, surrounded by the six-syllable mantra,
At the heart of the Lord Amitābha (Infinite Light), on a lotus and moon seat, is the syllable HRIH (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Auspicious) and its mantra,
The seed syllables and mantras of the longevity goddess and the five Buddha families,
From their respective heart mantras, light radiates, offering to the Buddhas of the ten directions,
Eliminating the sins and obscurations of all sentient beings, especially the suffering of poverty,
The blessings of Buddhas and Bodhisattvas, and the gods, nāgas, and humans of the outer world and inner beings,
Life, merit, wealth, food, possessions, and auspiciousness, the light gathers and dissolves into oneself and in front,
Visualize perfect and complete enjoyment.
Oṃ Amitābha Āyur Siddhi Hrīḥ
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ
Āyur Puṇye Siddhi Hūṃ
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Āyur Puṇye Jñāna Siddhi Hūṃ Hrīḥ
Oṃ Ārya Jambhala Dhanaṃ Medhi Sarva Bāsu Siddhi Hūṃ
Oṃ Padma Krodha Ārya Jambhala Hṛdaya Hūṃ Phaṭ
Hari Nisa Āyuḥ Puṇye Dhanaṃ Medhi Bāsu Sarva Siddhi Hūṃ
Thus, and so on, practice the main practice of White Jambhala, etc.,
Whatever you practice, focus without distraction,
Clear signs and dreams will appear clearly,
Food, wealth, enjoyment, grains,
Horses, cattle, gold, silver, and other possessions,
Will be obtained, or others will give,
Even gardens and flowers,
If you dream of wearing new clothes, it will be accomplished.
Therefore, you will have complete and perfect accomplishments and enjoyment,
Especially, any Dharma aspiration will be fulfilled,
Realization will increase like the waxing moon,
This is a sign of obtaining supreme accomplishment,
Except for those who doubt,
These will come in order. Nara Kana!
Samaya Gya Gya Gya!
Invocation of Prosperity:
Next is the invocation of prosperity, as follows: waving the arrow banner, combining recitation and visualization.
Hūṃ Hrīḥ! In the realm of Sukhavati (the Land of Bliss),
Even the sound of suffering cannot be heard,
Auspiciousness filled with happiness and joy,
Grant me the accomplishment of longevity.
Please look with compassion, Amitayus (Infinite Life)!
In the pure land of Potala,
Even the names of the five poisons do not exist,
Auspiciousness filled with compassion,
Grant me the supreme accomplishment.
Please look with love, Avalokiteśvara (the one who looks with unwavering eyes)!
In the pure land of Padma Od (Lotus Light),
Even the name of suffering samsara (cyclic existence) does not exist,
Auspiciousness of the immortal vidyādhara (knowledge holder) of longevity,
Grant me the accomplishment of the rainbow body and sky-faring.
Please bless, Padmasambhava (Lotus Born)!
In the pure land of Abhirati (Manifest Joy),
Even the name of anger and delusion does not exist,
Auspiciousness filled with joy and bliss,
Grant me the accomplishment of mirror-like wisdom.
Please bless, Vajrasattva (Diamond Being)!
In the pure land endowed with glory,
Even the name of pride and delusion does not exist,
Auspiciousness filled with glory and wealth,
Grant me the accomplishment of equanimity wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས༴ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འདོད་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ལས་རབ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྲག་དོག་ངར་འཛིན་མིང་ཡང་མེད༔ མཛད་ཕྲིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏི་མུག་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཕུན་ཚོགས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་གཡང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༴ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣམ་སྣང་མཛད༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་ཡུམ་ཆེན་ལྔས༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་གཡང་༔ བདེ་སྟོང་རྩལ་
50-9-16b
འབྱོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གཡང་༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་སྣང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང་༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་དངོས༴ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཡང་༔ རང་བཞིན་སྨིན་གྲོལ༴ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་མཆེད་གྲོགས་སྤུན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷ་སྔགས་ཟུང་འཇུག་གཡང་༔ མཛད་ཕྲིན་གོང་འཕེལ༴ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་གཡང་༔ མངོན་སྤྱོད་ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ ནོར་བདག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་མཛད༔ ཚེ་བསོད་ཟས་ནོར་གཡང་གི་བདག༔ འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ཚེ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་སྩོལ་ཅིག༔ 
50-9-17a
མྱུར་ཞིང་མགྱོགས་པ་རྟ་ཡི་གཡང་༔ འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ནོར་གྱི་གཡང་༔ འཕེལ་སྟོབས་ལྡན་པ་ལུག་གི་གཡང་༔ ཕྱུགས་ཀྱི་གྲངས་ཚན་ར་ཡི་གཡང་༔ ནོར་གྱི་བཟང་བཙུན་མཛོ་ཡི་གཡང་༔ འདོད་འཇོ་བ་དང་གླང་གི་གཡང་༔ ཐེག་ཆེན་ཁུར་བ་དྲེ་འུའི་གཡང་༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་དར་ཟབ་གཡང་༔ རིན་ཐང་ཆེ་བ་གསེར་དངུལ་གཡང་༔ ས་བཅུད་འབྲས་དྲུག་འབྲུ་ཡི་གཡང་༔ རིན་ཆེན་ནོར་དབྱིག་རྒྱན་གྱི་གཡང་༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ་བཟའ་བཏུང་གཡང་༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གཡང་༔ བར་ཕྱོགས་ལྷ་སྲིན་གཉན་གྱི་གཡང་༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླ

【现代汉语翻译】
祈请加持，珍宝生（Rinchen Jung，宝生佛）！
在极乐净土（Dewachen，བདེ་བ་ཅན།）之中，
连贪欲迷乱之名也不存在，
唯有圆满安乐的祥运。
平等性智（Sor Tok Yeshe）祈请加持，无量光（Nangtha Ye，无量光佛）！
在事业圆满的净土之中，
连嫉妒傲慢之名也不存在，
唯有圆满事业的祥运。
成所作智（Ja Drub Yeshe）祈请加持，不空成就（Donyo Drub，不空成就佛）！
在法界清净的奥明净土（Ogmin Choying，འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས།）之中，
连愚痴迷乱之名也不存在，
唯有具足五种圆满的祥运。
法界体性智（Cho Ying Yeshe）祈请加持，毗卢遮那（Namnang Dze，遍照如来）！
五蕴清净的五大母尊（Kham Nga Dakpai Yumchen Nga），
赐予五大精华与寿命祥运。
从邬金化身净土（Ogyen Trulpei Shyingkham）之中，
智慧海生空行母众（Yeshe Tsogyal Dakii Tsog），
赐予甚深密咒之法的祥运，
以及乐空双运之成就。
从显有上师之坛城（Nangsi Lamai Kyilkhor Ne），
噶举传承上师本尊众（Kagyue Lamai Lhatsog Kyi），
赐予大手印之殊胜祥运，
以及即身成佛之成就。
从自显清净之宫殿（Rangnang Dakpai Shyalyas Ne），
本尊寂静忿怒尊众（Yidam Zhi Throi Lhatsog Kyi），
赐予共同与殊胜之成就祥运，
以及二利究竟之成就。
从二十四圣地（Nyi Shu Tsa Zhii Nechog Ne），
勇士空行如海围绕（Pawo Dakii Gyatsos Kor），
赐予秘密真言之加持祥运，
以及自性成熟解脱。
从所居之法宫（Gar Zhuk Chokyi Phodrang Ne），
传承法主师兄弟眷属（Kabab Chodak Che Drok Pun），
赐予生圆本尊咒语双运之祥运，
以及事业增上。
从所调伏之化身宫殿（Gungdul Trulpei Phodrang Ne），
护法怙主姐妹诸尊（Chokyong Mamgon Chamdral Nam），
赐予成就息增怀诛四事业之祥运，
以及神通威力之成就。
吽 舍 (Hum Hrih)！
从柳树处之圣地（Changlochen Gyi Nechog Ne），
财神藏巴拉（Nor Dak Arya Jambhala，藏文：ནོར་བདག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ།，梵文天城体：आर्य जम्भल，梵文罗马转写：ārya jambhala，圣者 藏巴拉），
以慈悲成办有情一切利乐，
您是寿命福德资财祥运之主。
连同眷属及再眷属等，
莫忘昔日之誓愿，
以慈悲垂念有情众生，
祈请在此赐予一切寿命祥运！
祈请赐予四足牲畜之祥运！
祈请赐予迅速敏捷之骏马祥运！
祈请赐予如意所愿之财宝祥运！
祈请赐予增长兴盛之绵羊祥运！
祈请赐予牲畜数量之山羊祥运！
祈请赐予优良上等之犏牛祥运！
祈请赐予如意宝及耕牛祥运！
祈请赐予运载重物之骡子祥运！
祈请在此领受一切祥运！
祈请赐予美观悦意之绸缎祥运！
祈请赐予价值连城之金银祥运！
祈请赐予地力精华之六种谷物祥运！
祈请赐予珍宝财物饰品之祥运！
祈请赐予具足百味之饮食祥运！
祈请在此领受一切祥运！
祈请赐予上方梵天之天神祥运！
祈请赐予中间天龙八部之神祇祥运！
祈请赐予下方龙族之...
（文本不完整）

【English Translation】
Bless me, Jewel Source (Rinchen Jung)!
In the realm of Sukhavati (Dewachen),
Even the name of deluded attachment does not exist,
Only the abundance of bliss and happiness.
Bless me with discriminating wisdom (Sor Tok Yeshe), Infinite Light (Nangtha Ye)! 
In the realm of perfectly accomplished actions,
Even the name of jealousy and arrogance does not exist,
Only the abundance of accomplished activities.
Bless me with the wisdom of accomplishing activities (Ja Drub Yeshe), Don Yö Drub (Amoghasiddhi)!
In the realm of the ultimate Dharmadhatu (Ögmin Chöying),
Even the name of deluded ignorance does not exist,
Only the abundance of the five perfections.
Bless me with the wisdom of Dharmadhatu (Chö Ying Yeshe), Vairochana (Namnang Dze)!
The five great mothers who purify the five elements,
Grant the essence of the five elements and the fortune of life.
From the realm of the emanation of Orgyen,
The assembly of dakinis of Yeshe Tsogyal,
The fortune of the profound teachings of secret mantra,
Grant the accomplishment of bliss and emptiness.
From the mandala of the lama of appearance and existence,
The assembly of deities of the Kagyu lamas,
The fortune of the supreme Mahamudra,
Grant the accomplishment of enlightenment in one lifetime.
From the pure palace of self-appearance,
The assembly of peaceful and wrathful deities of Yidam,
The fortune of supreme and common accomplishments,
Grant the accomplishment of fulfilling the two benefits.
From the twenty-four sacred places,
Surrounded by an ocean of heroes and dakinis,
The fortune of the blessings of secret mantra,
The self-liberation of ripening and liberation.
From the Dharma palace where you reside,
The Dharma lords, brothers, and sisters of the lineage,
The fortune of the union of generation and completion stage deities and mantras,
The increase of activities.
From the palace of the emanation of those to be tamed,
The protectors of the Dharma, Mama, Gonpo, and sisters,
The fortune of accomplishing the four activities,
Grant the accomplishment of manifest power and abilities.
Hum Hrih!
From the sacred place of Changlochen,
The wealth deity Arya Jambhala (藏文：ནོར་བདག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ།，梵文天城体：आर्य जम्भल，梵文罗马转写：ārya jambhala，圣者 藏巴拉),
With compassion, you accomplish all the benefits of beings,
You are the lord of life, merit, wealth, and fortune.
Together with your retinue and sub-retinue,
Do not forget your past vows,
With compassion, think of sentient beings,
Please grant all the fortune of life here!
Please grant the fortune of four-legged livestock!
Please grant the fortune of swift and fast horses!
Please grant the fortune of wealth that fulfills all desires!
Please grant the fortune of increasing and flourishing sheep!
Please grant the fortune of the number of livestock, the goats!
Please grant the fortune of excellent and superior dzos!
Please grant the fortune of wish-fulfilling cows and bulls!
Please grant the fortune of mules that carry the burden of the Great Vehicle!
Please take all the fortune here!
Please grant the fortune of beautiful and pleasing silks!
Please grant the fortune of precious gold and silver!
Please grant the fortune of the essence of the earth, the six grains!
Please grant the fortune of precious jewels and ornaments!
Please grant the fortune of food and drink with a hundred flavors!
Please take all the fortune here!
Please grant the fortune of the gods of Brahma above!
Please grant the fortune of the gods, demons, and spirits in the middle!
Please grant the fortune of the nagas below...
(Incomplete text)

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཡང་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་གཡང་༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ ལུས་འཕགས་པོ་ཡི་གཟུགས་བཟང་གཡང་༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་དམ་ཆོས་གཡང་༔ བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་གཡང་༔ སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་རིང་གཡང་༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་གཡང་དུ་ལེན༔ རྒྱ་གར་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྲིད་གཡང་༔ རྒྱ་ནག་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་གཡང་༔ སྟག་གཟིག་རྒྱལ་པོའི་ནོར་གཡང་དང་༔ གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དམག་གཡང་དང་༔ དབུ་དཀར་ཧོར་གྱི་དཔའ་གཡང་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ༴ མཐོ་བ་དགུང་གི་མཐོ་གཡང་དང་༔ 
50-9-17b
དམའ་བ་ས་ཡི་བརྟན་གཡང་དང་༔ མི་ནོར་ཟས་གོས་ཕུན་ཚོགས་གཡང་༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་༔ གོ་མཚོན་དཔའ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་གཡང་༔ སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རབ་བྱུང་གཡང་༔ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ཤུགས་བུ་ཚའི་གཡང་༔ མཛེས་བཙུན་འཛོམ་པ་མོ་བཙུན་གཡང་༔ ཚེ་རིགས་ལྡན་པ་སྲིད་ཀྱི་གཡང་༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་ཤར་ཞིང་བྱོན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་༴ ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འཚུབས་ཤིང་བྱོན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ ན་བུན་བཞིན་དུ་འཐིབས་ཤིང་བྱོན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༴ ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས༴ སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་ཤིང་བྱོན༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས༴ འབྲས་དྲུག་བཞིན་དུ་སྨིན་ཞིང་བྱོན༔ སྙན་དང་གྲགས་པའི་བསྟོད་གཡང་རྣམས༔ གཡུ་འབྲུག་བཞིན་དུ་གྲགས་ཤིང་བྱོན༔ བུ་སློབ་རིགས་རྒྱུད་འདུས་པའི་གཡང་༔ སྐར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་བཀྲག་ཅིང་བྱོན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཚེ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན༴ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ༴ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་དབང་
50-9-18a
དུ་འདུས་པར་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི༴ ལས་བཞི་ཕྲིན་ལས་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ ནོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཛམ་གླིང་གཡང་རྣམས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་ཡུལ་འདི་རུ་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གཡང་ཡུལ་འདི་རུ་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་རྟག་པར་བཞུགས༔ གཡང་ཆས་འདི་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེ་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཕོབ་ཅིག༔ མི་ནོར་འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་བཞུགས་འཚལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ བསོད་ནམས་ནོར་གྱི༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་གཡང་འགུགས་ཚར་གྲངས་སྐྱར༔ འདི་ཡན་ཚར་གྲངས་གང་འགྲུབ་བྱ༔ བཅུ་གསུམ་ཙམ་ནི་ངེས་པའི་གྲངས༔ 

【现代汉语翻译】
聚集福运如意宝，三界人天之财富，一切皆在此处聚。身乃胜妙之好相，赡部洲之正法，牛行之财物，无音之长寿，四大部洲诸有情，寿命福德权势聚。印度国王之法政，中国国王之威权，塔吉克国王之财宝，格萨尔国王之兵威，白头霍尔之勇猛，一切皆在此处聚。高者天之高运，低者地之坚运，人财食物之丰运，光彩光泽享用运，武器勇力神通运，持律僧众之善运，勇力势力子孙运，美貌贤淑女众运，具足寿命之政运，一切皆在此处聚。东方之寿命福运，如日月般升起降临。南方之寿命福运，如南云般涌动降临。西方之寿命福运，如雾气般浓密降临。北方之寿命福运，如河流般奔流降临。上方之寿命福运，如细雨般洒落降临。下方之寿命福运，如谷物般成熟降临。美名声誉之赞运，如青龙般鸣响降临。子弟眷属聚集之运，如繁星般闪耀降临。
吽 舍 (藏文)，吽 悉 (梵文天城体)，Hūṃ hrīḥ (梵文罗马拟音)， 吽 舍 (汉语字面意思)！东方金刚空行母，一切寿命福运聚于此，息灭疾病魔障诸违缘。南方宝生 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)空行母，食物财物受用之福运聚于此，增长寿命福德与财富。西方莲花 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)空行母，轮回涅槃摄持之福运聚于此，显有世间皆摄于权下。北方事业 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)空行母，四种事业之福运聚于此，诛灭害众魔障诸障碍。财神众主眷属等，赡部洲之福运聚于此。福运之地福运聚，祥运之地祥运聚，于此房舍恒常住，于此福物恒常安，于此寿物注入精，于此人财作守护，祈愿无变永恒住，赐予不死寿命之成就，赐予无尽宝藏之成就，赐予福德财富之成就，殊胜共同之成就，无需勤作任运成就。萨尔瓦 悉地 阿啦啦 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是念诵，重数招福，此上重数随力为，十三之数乃定数。

【English Translation】
Gathering the auspicious fortune, like a wish-fulfilling jewel, the wealth of gods and humans in the three realms, all are gathered here. The body is a beautiful form of the noble one, the sacred Dharma of Jambudvipa, the wealth of cattle practices, the longevity of the inaudible sound, the life, fortune, power of beings in the four continents and subcontinents are gathered. The Dharma and politics of the Indian king, the dominion of the Chinese king, the wealth of the Tajik king, the military power of King Gesar, and the bravery of the White-headed Hor, all are gathered here. The high fortune of the high heavens, the stable fortune of the low earth, the abundant fortune of people, wealth, food, and clothing, the fortune of brilliance, splendor, and enjoyment, the fortune of weapons, courage, magical powers, the fortune of the ordained who uphold the Vinaya, the fortune of brave and powerful sons, the fortune of beautiful and virtuous women, the fortune of longevity and lineage, all are gathered here. From the east, the fortunes of life, rise and come like the sun and moon. From the south, the fortunes of life, swirl and come like southern clouds. From the west, the fortunes of life, thicken and come like mist. From the north, the fortunes of life, flow and come like rivers. From above, the fortunes of life, fall and come like rain. From below, the fortunes of life, ripen and come like fruit. The fortunes of praise and fame, sound and come like turquoise dragons. The fortune of gathered disciples and lineage, shine and come like stars.
Hūṃ hrīḥ (Seed Syllable, Devanagari: हूँ ह्रीः, Romanization: Hūṃ hrīḥ, Meaning: Hūṃ hrīḥ)! Eastern Vajra Dakini, gather all life fortunes here, pacify diseases, obstacles, and hindrances. Southern Ratna (Jewel) Dakini, gather the fortune of food, wealth, and enjoyment, increase life, fortune, and wealth. Western Padma (Lotus) Dakini, gather the fortune of controlling samsara and nirvana, gather all phenomena and existence under your power. Northern Karma (Action) Dakini, gather the fortune of the four actions, subdue harmful demons and obstructors. May the assembly of wealth gods and their retinues, gather the fortunes of Jambudvipa here. Gather fortune in this land of fortune, gather auspiciousness in this land of auspiciousness, always reside in this dwelling, be steadfast in these auspicious objects, infuse essence into these life substances, protect and guard these people and wealth, remain steadfast without change, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of inexhaustible treasures, grant the accomplishment of merit and wealth, grant the supreme and common accomplishments, accomplish effortlessly and spontaneously. Sarva Siddhi Ala La Ho (All Accomplishments, Devanagari: सर्व सिद्धि आ ला ला हो, Romanization: Sarva Siddhi Ala La Ho, Meaning: Sarva Siddhi Ala La Ho)! Recite thus, repeating the gathering of fortune, accomplish as many repetitions as possible, thirteen times is the definite number.

--------------------------------------------------------------------------------

གང་འདོད་བསྙེན་པ་དེ་བཞིན་བཟླ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དབང་བཞི་ལེན་པ།
དེ་ནས་ཚེ་གཡང་དབང་བཞི་ལེན༔ བསྡུ་རིམ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ༔ མ་གྲོལ་བར་ནི་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ དེ་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ བདག་དང་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ དབང་བཞི་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
50-9-18b
སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ལུས་ལ་སྐུར༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་སྐུར༔ ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཡིད་ལ་སྐུར༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་དབང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི༴ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་པའི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ༴ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤར་བའི༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཐོབ་པའི༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི༴ མཆོག་ཐུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཛཾ་དཀར་ཡབ་ཡུམ༴ ཟས་ནོར་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག༴ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི༴ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་དག་པའི༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུའི༴ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཡེ་དག་པའི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི༴ རྟག་ཆད་མཐའ་བཞི་རང་གྲོལ་བའི༔ དབུ་མ་ཆེན་པོའི༴ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན༴ གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་རང་གྲོལ་བའི༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ༴ དབྱིངས་རིག་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ བསོད་ནམས་ཟད་མཐའ་མེད་པ་ཡི༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མྱོང་ནས་ནི༔ གཡང་
50-9-19a
རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་སུ༔ མོས་བློ་ལྡན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་༔ ཚེ་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་འདི་རྣམས་ལ༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པར་གྱུར༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དམིགས་མེད་ཁྱབ་བདལ་ཀློང་དུ་ཨ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་ལྷོད་ལ་ཞོག༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ཕྱལ་གྱིས་ཐོངས༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་ཐལ་ལེ་བཞག༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག༔ ཞེས་པའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཡིས་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སུ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི༴ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་དབང་ཐོབ་པའི༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི༴ ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
随你所愿如是祈请，迅速获得两种成就。萨玛雅，印，印，印！
**接受四种灌顶**
此后接受长寿和财富的四种灌顶，这是在完成收集次第之后的行为。在未解脱之前保持稳固。然后是接受四种灌顶：嗡、阿、吽！三身（སྐུ་གསུམ་，traya-kāya，trikāya，法身、报身、化身）上师、长寿之神，邬金（ཨོ་རྒྱན་，Oḍiyāna，乌仗那，莲花生大士的出生地）空行母、财神众，祈请赐予我与具缘弟子四种灌顶！
将身体的殊胜灌顶赐予身体，愿获得无坏金刚之身！将语的殊胜灌顶赐予语，愿获得六十梵音之权！将意的殊胜灌顶赐予意，愿获得无生离戏之权！三身自然成就之义灌顶，自性身（ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ，svabhāva-kāya，svābhāvikakāya，自性身）…
贪嗔痴三毒显现为三身，上师三身…五毒显现为五智，愿获得长寿五部（རིགས་ལྔ，pañcakula，pañcakula，五部）之权！获得不死智慧身，邬金空行母…
无勤自然成就殊胜共同，白色藏巴拉（ཛཾ་དཀར，Jambala，Jambala，增禄天）父母…食物财富圆满，财神护法…从轮回痛苦中解脱，大手印（ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，mahāmudrā，mahāmudrā，大手印）…
无明错觉本自清净，自明法身（རང་རིག་ཆོས་སྐུ，sva-saṃvedana-dharmakāya，svasaṃvedanadharmakāya，自证法身）…轮涅诸法本自清净，大圆满（རྫོགས་པ་ཆེན་པོ，atiyoga，atiyoga，无上瑜伽）…
常断四边自然解脱，大中观（དབུ་མ་ཆེན་པོ，madhyamaka，madhyamaka，中观）…言思超绝，般若波罗蜜多（ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན，prajñāpāramitā，prajñāpāramitā，般若波罗蜜多）…
二取习气自然解脱，无执广大…明空无迁变，不死长寿…福德无有穷尽，愿获得一生证悟之权！
如是，将朵玛（གཏོར་མ，bali，bali，食子）置于顶轮，享用长寿丸和长寿酒后，手持招财物，具足信心的说：吽，舍！三身上师、长寿之神，邬金空行母、财神众，我之身语意三门，以及长寿所依、加持物等，愿如天空中的云般密集，如水注入水中般融合，于无缘广大虚空中，安住于不散乱的状态，于无生界中放松，于离戏状态中坦然安住，以无坏之印封印！萨玛雅，印，印，印！
以嗡 阿 吽，供品（ཨརྒྷཾ，argha，argha，供品）乃至 ശബ്ദ（śabda，śabda，声音）供养。一切胜者于智慧界中合一！以偈颂赞颂，念诵三遍百字明，散花并说吉祥语。嗡、阿、吽！超越生灭住三者，三身上师吉祥！五身五智自然成就，长寿五部…获得不死虹身之权，邬金空行母…受用成就…

【English Translation】
As you wish, supplicate accordingly, quickly attain the two siddhis. Samaya, seal, seal, seal!
**Receiving the Four Empowerments**
Then, receive the four empowerments of longevity and prosperity, which is the activity following the completion of the gathering phase. Remain steadfast until liberation. Then, receiving the four empowerments: Om, Ah, Hum! Three-body (སྐུ་གསུམ་，traya-kāya，trikāya，the three bodies of a Buddha) Lama, deity of longevity, Oḍiyāna (ཨོ་རྒྱན་，Oḍiyāna，Oḍiyāna，the birthplace of Padmasambhava) Dakinis, assembly of wealth deities, please grant the four empowerments to me and the fortunate disciples!
Bestow the supreme empowerment of body upon the body, may I attain the indestructible vajra body! Bestow the supreme empowerment of speech upon the speech, may I attain the power of sixty Brahma sounds! Bestow the supreme empowerment of mind upon the mind, may I attain the power of unborn freedom from elaboration! The empowerment of the meaning of the spontaneously accomplished three bodies, the essence body (ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ，svabhāva-kāya，svābhāvikakāya，the essence body)…
May the three poisons manifest as the three bodies, Lama three bodies… May the five poisons manifest as the five wisdoms, may I attain the empowerment of the five families (རིགས་ལྔ，pañcakula，pañcakula，the five families) of longevity deities! Attaining the immortal wisdom body, Oḍiyāna Dakinis…
Supreme and common effortlessly accomplished, White Jambala (ཛཾ་དཀར，Jambala，Jambala，the white Jambala) father and mother… Abundant food, wealth, and prosperity, wealth deities, treasure lords… Liberated from the suffering of samsara, Mahamudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，mahāmudrā，mahāmudrā，the great seal)…
Primordial purity of ignorance and delusion, self-aware Dharmakaya (རང་རིག་ཆོས་སྐུ，sva-saṃvedana-dharmakāya，svasaṃvedanadharmakāya，the self-aware Dharmakaya)… Primordial purity of all phenomena of samsara and nirvana, Atiyoga (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ，atiyoga，atiyoga，the great perfection)…
Self-liberation from the four extremes of permanence and annihilation, Mahamadhyamaka (དབུ་མ་ཆེན་པོ，madhyamaka，madhyamaka，the great middle way)… Beyond speech, thought, and expression, Prajnaparamita (ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན，prajñāpāramitā，prajñāpāramitā，the perfection of wisdom)…
Self-liberation from the habitual tendencies of dualistic grasping, ungrasping expanse… Immutable space and awareness, immortal longevity… Inexhaustible merit, may I attain the empowerment of enlightenment in one lifetime!
Thus, place the torma (གཏོར་མ，bali，bali，sacrificial cake) on the crown of the head, and after experiencing the longevity pills and longevity wine, holding the wealth substances in hand, with faithful intention, speak these words: Hum, Hrih! Three-body Lama, deity of longevity, Oḍiyāna Dakinis, assembly of wealth deities, may my body, speech, and mind, and these longevity supports and blessed substances, become as dense as clouds in the sky, merge like water poured into water, in the aimless, vast expanse, rest in a state of non-distraction, relax in the unborn realm, rest naturally in a state free from elaboration, seal with an indestructible seal! Samaya, seal, seal, seal!
Offer with Om Argham (ཨརྒྷཾ，argha，argha，offering) to Shabda (śabda，śabda，sound). All victors are one in the wisdom realm! Praise with verses, recite the hundred-syllable mantra three times, scatter flowers and speak auspicious words. Om, Ah, Hum! Transcending the three of birth, cessation, and abiding, may the three-body Lama be auspicious! Spontaneously accomplished five bodies and five wisdoms, longevity deities of the five families… Attaining the empowerment of the immortal rainbow body, Oḍiyāna Dakinis… Enjoyment of accomplishments…

--------------------------------------------------------------------------------

ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག༴ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི༴ དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར་
50-9-19b
བར་དམིགས༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་དགེ་བ་འདིས༔ འགྲོ་རྣམས་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ནས༔ འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ནས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་དམ་པ་མྱུར་ཐོབ་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་མདོ་ཁམས་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ བྲག་རི་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་འདྲའི་མདུན་ངོས་སུ༔ སྒྲུབ་གནས་དུང་དཀར་དབྱིབས་འདྲའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ་ཏེ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་འབྱུང་ངོ་༔ དུས་ནི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་ལས༔ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཕོངས་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན༔ ས་དགྲར་ལངས་ནས་ས་གཡོ་ཞིང་གཙུག་ལག་འཇིག༔ ཆུ་དགྲར་ལངས་ནས་གྲུ་འཇིག་ཅིང་མི་རྐྱེན་གྲིར་འཆི༔ ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་སོགས་ལ་ཆུ་ཡིས་གནོད༔ མེ་དགྲར་ལངས་ནས་བསམ་ཡས་
50-9-20a
བསྲེགས་ཤིང་འཇིག༔ ནམ་མཁའ་ཆར་མེད་རྩི་ཤིང་ལོ་འབྲས་སྐམ༔ མུ་གེའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་༔ རླུང་དགྲར་ལངས་ནས་དགུན་གྲང་ལྷག་གིས་སེམས་ཅན་གསོད༔ བྱམས་སྤྲིན་ལྷ་ཁང་མེ་རླུང་གིས་འཇིག༔ འདི་འདྲའི་དུས་ལ་བབས་ཚེ་འདི་ཉིད་གསལ༔ རིག་འཛིན་རང་རེ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཙ་ན༔ གཏེར་ཤོག་མ་ཕྱི་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཤོག་སེར་མཐིང་ག་བོད་ཡིག་ཚག་མེད་བྲིས༔ དཀྱུས་སུ་འདོམ་གང་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་ཙམ༔ ཉམས་སྣང་མ་ཡིན་དངོས་སུ་ལག་ཏུ་ཐོན༔ མ་ཕྱི་སླར་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་རང་མལ་རྒྱ༔ འགྲོ་དོན་རིག་འཛིན་ཉིད་ཡོལ་རྒྱང་ནས་འོང་༔ ཧ་ཅང་སྨད་ནས་དར་ཆ་ཆུང་ན་ཡང་༔ ལས་ཅན་འགའ་ལ་ཨོ་རྒྱན་ངས་ལུང་བསྟན༔ ཚེ་སྔོན་བསོད་ནམས་བསགས་ལ་ཕྲད་ན་ཡང་༔ ངོམས་པ་མ་ཆེ་བར་ཆད་འོང་ཉེན་ཡོད༔ ཆ་ལག་རྩོམ་ཆོས་མ་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཡལ༔ ཤོག་སེར་དངོས་སུ་མཐོང་བས་ས་གཏེར་ཡིན༔ རིག་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ༔ དེ་ཕྱིར་དགོངས་གཏེར་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ ནམ་མཁའ་ནས་ཚིག་དོན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་གནམ་ཆོས་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཡིན༔ དེས་ན་བརྒྱུད་

【现代汉语翻译】
降下甘霖的，财神宝藏之主。
迅速成就事业的，护法神。
安住于三时平等性中，大手印吉祥圆满！’
如是说后，所有天神众，抛洒吉祥鲜花。
观想，念诵如下回向发愿文：
吽 舍！
以三时无时之善，愿众生摆脱贫困饥渴之苦。
一切痛苦皆平息，从所需所欲的圆满受用中，直至究竟安乐的净土。
愿迅速获得邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）之果位。
获得不退转之地位！
如仪轨般圆满。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：gyagya gya，梵文罗马拟音：gyagya gya，封印！封印！封印！）
如是，邬金空行财神之修法，如今未曾流传，在多康藏地。
于形似雄鹰展翅之岩山前，在形似海螺之修法圣地。
从法王金刚（藏文：ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ，含义：法王金刚）之心髓中涌出，乃意伏藏。
时间是祈请‘心想事成’之时，当五大成为敌人，地力衰退之际。
当众生面临饥荒疾病之威胁时，毫无怀疑地祈请。
邬金空行财神及其眷属，解除饥渴贫困，毫无疑问！
如是说，当土地成为敌人，发生地震，寺庙倒塌。
当水成为敌人，船只损毁，人们因溺水而死亡。
拉萨（藏文：ར་ས，含义：山羊）的祖拉康（藏文：འཕྲུལ་སྣང，含义：显现）等处遭受水灾。
当火成为敌人，桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས，含义：不可思议）被焚毁。
天空无雨，草木庄稼枯萎，出现饥荒的恐惧。
当风成为敌人，寒冬的冷风杀死众生，莲师神殿（藏文：བྱམས་སྤྲིན，含义：慈云）被风火摧毁。
当此等灾难降临时，此法显现。
当持明者（藏文：རིག་འཛིན，含义：明觉者）生起怀疑时，伏藏黄纸由空行母亲自示现。
黄色泛蓝的纸上，用藏文无间隔地书写，长度约一寻，宽度约四指。
并非幻觉，而是真实地拿到手中，母本再次回到空行母的处所。
利益众生之事，持明者从远处而来。
即使是非常低劣，旗帜很小，邬金我也对一些有缘者作了授记。
即使前世积累了福德，如果不知足，也会有障碍的危险。
不要创作补充内容，加持会消失，亲眼见到黄纸，是地伏藏。
持明者意传承，从心髓中涌出，因此称为意伏藏。
词句从天空传来，是空行母的密语和邬金亲自所说，因此说是天法。
因此传承……

【English Translation】
The one who sends down the rain, the treasure lord of wealth deities.
The one who swiftly accomplishes the activities, the Dharma protectors and guardians.
Abiding in the equality of the three times, may the auspiciousness of the Great Seal be!
Having said this, all the assembly of deities, scatter auspicious flowers.
Visualize, and recite this dedication and aspiration:
Hūṃ Hrīḥ!
Through the virtue of the three times and timelessness, may all beings be freed from the suffering of poverty, hunger, and thirst.
May all sufferings be pacified, and from the abundance of desired enjoyments, to the ultimate realm of great bliss.
May we swiftly attain the supreme state of Oḍḍiyāna Amitābha.
May we attain the stage of non-retrogression!
Completed according to the ritual.
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit: samaya, Meaning: Vow)
Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit: gyagya gya, Meaning: Seal! Seal! Seal!)
Thus, this practice of the wealth deities of Oḍḍiyāna Dakinis, is not yet propagated, in the land of Dokham Tibet.
In front of the rock mountain resembling a soaring great garuda, in the palace resembling a white conch shell.
Emerged from the heart essence of Chögyal Dorje (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ，Meaning: Dharma King Vajra), it is a mind treasure.
The time is when praying 'spontaneous fulfillment of wishes', when the elements become enemies and the earth's essence declines.
When sentient beings are threatened by famine and disease, pray without doubt.
The assembly of Oḍḍiyāna Dakinis and wealth deities, will undoubtedly eliminate hunger, thirst, and poverty!
As it is said, when the earth becomes an enemy, earthquakes occur, and temples collapse.
When water becomes an enemy, boats are destroyed, and people die by drowning.
The Rasa Trulnang (Tibetan: ར་ས འཕྲུལ་སྣང) etc. are harmed by water.
When fire becomes an enemy, Samye (Tibetan: བསམ་ཡས，Meaning: Inconceivable) is burned and destroyed.
The sky is without rain, and plants and crops wither, the fear of famine arises.
When wind becomes an enemy, the cold winter winds kill sentient beings, and the Jampaling temple (Tibetan: བྱམས་སྤྲིན，Meaning: Loving Cloud) is destroyed by fire and wind.
When such times arrive, this will become clear.
When doubts arise in the minds of Rigdzins (Tibetan: རིག་འཛིན，Meaning: Vidyadhara), the treasure scroll will be directly shown by the Dakinis.
On a bluish-yellow paper, written in Tibetan without spacing, about one fathom in length and four fingers in width.
It is not a hallucination, but actually comes into your hands, the original returns to the Dakinis' abode.
The benefit of beings, the Rigdzin will come from afar.
Even if it is very inferior, and the flag is small, I, Oḍḍiyāna, have prophesied to some fortunate ones.
Even if you have accumulated merit in previous lives, if you are not content, there is a danger of obstacles.
Do not create supplementary compositions, the blessings will disappear, seeing the yellow paper directly, it is an earth treasure.
The Rigdzin's mind lineage, emerges from the heart essence, therefore it is called mind treasure.
The words come from the sky, it is the Dakinis' secret language and Oḍḍiyāna himself speaks, therefore it is said to be sky Dharma.
Therefore, the lineage...

--------------------------------------------------------------------------------

པ་གསུམ་ལྡན་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ རྟོགས་པ་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་གཙང་བ་ན༔ ཚར་གྲངས་མང་ཉུང་མེད་དོ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ གཏེར་ཤོག་མཐིང་ཡིག་མཚོ་རྒྱལ་ཕྱག་གིས་བྲིས༔ དམ་རྫས་མང་ཉུང་སྤེལ་མཁས་རན་ཚོད་ཟུངས༔ མགུ་སླ་ཕྱི་ཐག་ཐུང་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ སྦས་
50-9-20b
གསང་ཆེ་ཞིང་དམ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་ཤོར་ར་རེ༔ རྡོ་རྗེ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས་རཀྵ༔ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན་གྱིས་བཀའ་འདིའི་བྱ་ར་གྱིས༔ སུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཌཱ་ཀི་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ནོར་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་གཅིག་མའོ། །བས་རཀ་ཨང་ལྷྖ།། །།



【现代汉语翻译】
具足三恩加持大，具证悟且誓言清净者，莫论次数多少，断除疑虑。
蓝色纸张藏文书，措嘉（措嘉，藏族女性，通常指益西措嘉佛母）亲手书写，圣物多寡善巧增，适度把握。
勿轻传于浅信近视者，秘密甚深且具誓言，仅传予少数。
慎勿泄露于破誓邪见者，金刚明智威力守护此教令， रक्ष (Raksha，梵语，保护)。
海药女王（མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ།），龙魔（ཀླུ་བདུད།） 纳伽拉匝（ནཱ་ག་རཱ་ཛ་，梵文：Nāgarāja，龙王），具毒气者，守护此教令。
सुṃ śi gha rakṣa rakṣa rakṣa（藏文，梵文天城体：सुṃ शिघ रक्ष रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：sum shigh raksha raksha raksha，速速守护，守护，守护！），ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：समय ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：samaya gya gya gya，誓言，封印，封印，封印！）。
བཀའ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka gya，教令印），དམ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam gya，誓言印），གསང་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sang gya，秘密印），སྦས་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bay gya，隐藏印），གཉན་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nyen gya，严厉印），ཟབ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zab gya，深奥印），བརྡ་ཐིམ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：da thim，手势融入），ཌཱ་ཀི་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：डाकि ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：daki gya gya gya，空行母，封印，封印，封印！）。
此乃持明法王（རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ།）金刚心髓（རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ནོར།）意之唯一伏藏（ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་གཅིག་མའོ།）。བས་རཀ་ཨང་ལྷྖ།། །།

【English Translation】
Great is the blessing of possessing the three qualities; for those who possess realization and pure samaya (samaya, Sanskrit, vow or commitment), dispel doubts, regardless of the number of times.
The blue paper terma (terma, Tibetan, hidden treasure) was written by the hand of TsoGyal (Tsogyal, Tibetan female, usually refers to Yeshe Tsogyal), skillfully increase the amount of sacred substances, and maintain a proper balance.
Do not lightly transmit it to those who are easily misled and short-sighted; keep it very secret and with vows, only transmit it to a few.
Be careful not to lose it to those who have broken vows and hold wrong views; protect this command with the power of Vajra Jnana (Vajra Jnana, Sanskrit, Diamond Wisdom), Raksha (Raksha, Sanskrit, protect).
The Ocean Medicine Queen (Tso men gyalmo), the Naga Raja (Nāgarāja, Sanskrit, Dragon King) of the Klu Dud (Klu Dud, Tibetan, demon of nagas), who has the vapor of poison, guard this command.
सुṃ śi gha rakṣa rakṣa rakṣa (Tibetan, Devanagari: सुṃ शिघ रक्ष रक्ष रक्ष, Romanized Sanskrit: sum shigh raksha raksha raksha, Quickly protect, protect, protect!), समय ग्या ग्या ग्या (Tibetan, Devanagari: समय ग्या ग्या ग्या, Romanized Sanskrit: samaya gya gya gya, Vow, seal, seal, seal!).
བཀའ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ka gya, Command seal), དམ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: dam gya, Vow seal), གསང་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: sang gya, Secret seal), སྦས་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: bay gya, Hidden seal), གཉན་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: nyen gya, Strict seal), ཟབ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: zab gya, Profound seal), བརྡ་ཐིམ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: da thim, Gesture absorbed), डाकि ग्या ग्या ग्या (Tibetan, Devanagari: डाकि ग्या ग्या ग्या, Romanized Sanskrit: daki gya gya gya, Dakini, seal, seal, seal!).
This is the single mind treasure (thugs kyi ter gchigma'o) of the Heart Essence of Vajra (dorjei nyingnor) of the Vidyadhara Dharmaraja (Rigdzin Chogyal). Bas Rak Ang Lha.

--------------------------------------------------------------------------------

